
Scriptie schrijven / 論文を書く / Writing my thesis
Geïnspireerd door andermans weblogs ben ik ook eens een weekje wat foto’s gaan maken 🙂 Alleen niet van alles. Andere dingen die ik deze week heb gedaan zijn o.a. aan mijn scriptie schrijven, zomervakantiereis plannen, lezen, en alle standaarddingen zoals eten/slapen 😛
他のウェブログで「1週間で何をした」のような投稿が見た。面白そうと思って、私もそんなことをした。他のしたことは:論文を書くこと、夏休みの旅行に決めること(日本のどこに行きたいとか)、本を読むこと、普通の食べる・寝ること。
Inspired by some other weblogs, I also made some photos for a week 🙂 Not of everything, though. Other things I did this week were for example thesis-writing, planning our summer-holiday trip, reading, and all the common things like eating/sleeping 😛
Maandag 17 februari / 2月17日(月)/ Monday February 17:
Op de Universiteit Utrecht kun je elke maandag van 11 tot 14 een biologische groentetas ophalen voor 5 euro (wel je eigen tas meenemen). Aangezien het voor mij zo ontzettend dichtbij is, scheelt het voor mij ook veel tijd om daar ook nog even wat groente/fruit te halen 🙂 Op de foto staat de inhoud van vandaag: schorseneren (in het papieren zakje want ze waren nogal zanderig), een mango, champignons, broccoli en een courgette.
‘s Middags was de uitvaart van de jongere zus van opa, die ondertussen ook alweer 83 was geworden. Opa was in 2012 al overleden (ook op 83-jarige leeftijd).
Na de uitvaart ging ik met mijn moeder en oma mee naar oma’s huis om haar nieuwe computer aan te sluiten. Mijn vriend kwam ook nog langs om te helpen.
毎週の月曜日に、大学で有機野菜と果物が買える(5ユーロ)。家に近いから便利!今日の野菜はキバナバラモンジン(紙袋に)、マンゴー、マッシュルーム、ブロッコリー、ズッキーニ。
昼にはお母さんとおばあちゃんと一緒におじいちゃんの葬儀に行った(83歳になった)。おじいちゃんは2012年になくなった(おじいちゃんも83歳になった)。
その後、おばあちゃんの家で新しいコンピュータをインストールした。彼氏も手伝って来た。
In one of the university buildings, you can buy a “vegetable bag” with organic vegetables and fruit for 5 euros every Monday. It’s so close for me that it does save me time 🙂 On the photo you can see what was in the bag today: black salsify (in the paper bag, as there was still a lot of sand on them), a mango, mushrooms, broccoli and a zucchini.
In the afternoon I went to the funeral of my grandfather’s younger sister, who died at the age of 83 (my grandfather died in 2012 when he was 83).
After the funeral I went with my mother and grandmother to grandmother’s house to connect her new computer. My boyfriend also came over to help.

1+2) Groentetas / 野菜と果物 / Vegetables
3) Uitvaart / 葬儀 / Funeral
4) Oma’s computer / おばあちゃんのコンピュータ / Grandmother’s computer
Dinsdag 18 februari / 2月18日(火)/ Tuesday February 18:
‘s Ochtends een afspraak bij de tandarts (eerste afspraak bij mijn nieuwe tandarts, en ongeveer een week nadat ik begonnen was met mijn eigengemaakte tandpasta).
Na de tandarts nog wat bananen gekocht, langs de apotheek, en daarna door naar de universiteit voor scriptiebespreking met mijn begeleider.
朝に歯医者に行った(新しい歯医者にも歯磨剤のことを話した)。
その後バナナを買って、薬局に行って、そして大学で先生と論文のことについて話した。
In the morning I went to the dentist (first appointment at my new dentist, and about a week after starting with my home-made toothpaste).
After the dentist I bought some bananas, visited the pharmacy, and then went to the university to talk with my supervisor about my thesis.
Woensdag 19 februari / 2月19日(水)/ Wednesday February 19:
Aangezien Polare vandaag weer openging, besloot ik snel mijn Polare-kadokaart uit te gaan geven! Je kon niets bestellen en verder ook geen gewone boekenbonnen o.i.d. uitgeven. Er stond nog 10,58 euro op mijn kadokaart (het is dus een pasje), en ik heb met moeite voor 10 euro aan leuke boeken weten te vinden! Nog 58 cent over op mijn pasje, en ik ga voortaan niet meer naar Polare. Jammer dan! Iemand interesse in het Polare-pasje met 58 cent? Voor als je toch nog toevallig een boek daar wil kopen…
Daarvoor nog even langs de Douwe Egberts-winkel gegaan om met gespaarde punten een XL-theeglas voor mijn vriend te “kopen”. Vanaf nu ga ik de DE-punten die ik krijg ook aan iemand anders geven, met deze spaaractie hou ik ook op 😛 (voornamelijk omdat ik geen DE-producten meer koop/gebruik).
Daarna nog even langs de markt op Vredenburg gelopen om wat groenten te halen. Ze verkochten ook zuurkool uit ‘t vat! Precies hetzelfde vat als ze in de biowinkel in winkelcentrum Lunetten (“De Vruchtenboom”) hebben. Op de foto heb ik de zuurkool thuis in een bak gedaan.
Op de terugweg nog even de Bruna ingegaan om daar het boek te bestellen wat ik eigenlijk bij Polare wilde bestellen, net voordat ze dichtgingen. Morgen op te halen!
‘s Avonds kwam iemand van koor langs die erachter was gekomen dat ze dezelfde allergie heeft en niet wist wat ze nu het beste kon doen. Op de foto een paar boeken en de informatie die ik van het ziekenhuis had gekregen.
“Wat zit er in uw eten?” bevat een lijst met E-nummers en namen. Best wel een activistisch boekje, en er ontbreekt best wel wat! Op bijna elke pagina van mijn exemplaar heb ik aantekeningen/toevoegingen erbij geschreven. Toch is het wel een handig boekje vanwege de index achterin, waarin je ingrediënten op naam op kunt zoeken (en ja, ik heb dus ook nogal wat in de index erbij geschreven).
“Lexicon van cosmetische ingrediënten” is een redelijk neutraal boek (met af en toe wel waarschuwingen als ingrediënten echt gevaarlijk blijken te zijn voor de gezondheid) en bevat allerlei namen (plus wat uitleg) van dingen die in cosmetische producten voor kunnen komen. Inclusief dingen die in Nederland verboden zijn.
De onderste twee boeken zijn van de studie Geneeskunde aan de Universiteit Utrecht. “Dermatovenereologie” is niet te begrijpen zonder ten minste “Immunology for medical students” gelezen te hebben. “Immunology” is een erg duidelijk boek over het immuunsysteem.
「ポラーレ」と言う本屋さんは3週間前から閉めた。今日はまた開けたから、クーポンを使いに行った(この本屋さんだけで使える)。10ユーロで色んな本を買った(でも、クーポンを使ったから本当は0ユーロで)。日本語の本もあったけど、面白いかどうかはまだ知らない。
本屋さんに行く前、お茶屋さんで大きなコップを買った(彼氏にプレゼントにする)。ここで「ポイント」が使えたから、また0ユーロ。
その後は市場で野菜と生ザワークラウトが買った。生ザワークラウトの写真は家で撮った。
帰り道に「ブルーナ」と言う本屋さんで本を命令した(ポラーレで命令したかったけど、閉めた)。もうポラーレで本は買わない。
昨夜に合唱部の友達は来た。やっぱり同じアレルギーを持っている。皮膚炎が起こらないようにどんなものを使わない/食べないほうが良いって話をした。
The bookstore chain “Polare” had been closed temporarily about 3 weeks ago. It opened again today (but not permanently, probably), so I decided to quickly go there and spend my book coupon (which I could only spend at that bookstore chain). I had trouble finding some interesting books for 10 euros, but I did find three books and I’m not going back to that bookstore chain again 😛
Before going to the bookstore, I visited the tea store to buy an XL tea cup for my boyfriend, using points instead of money (that specific tea company puts points on their tea/coffee packages, which you can cut out and use to buy tea/coffee accesoires or new tea/coffee). From now on, I’ll give my points to someone else, as I’ve also stopped buying/using products from that company.
Then I bought some vegetables and some fresh sauerkraut (which you can see on the photo) at the market.
On the way home I stopped at the Bruna bookstore (another bookstore chain) where I ordered a book which I had wanted to order at the Polare bookstore just before they shut down temporarily. I can pick it up tomorrow.
In the evening someone from choir visited me, because she had discovered she had the same allergy as I have, and she didn’t know what the best course of action was now. At the photo a few books (top row: about ingredients in food and cosmetics, bottom row: university course books about immunology and dermatology) and the information I got from the hospital (the papers).

1) DE-winkel / お茶屋さん / Tea shop
2) Grote mokken / 大きなコップ / XL tea cup
3+4) Naar Polare in Utrecht / ユトレヒトの「ポラーレ」と言う本屋さんに行っている / Going to the Polare bookstore in Utrecht
5) Boeken gekocht bij Polare (met kaart) / 「ポラーレ」で買った本(クーポンも写真にある) / Books bought at Polare (+ the book coupon)
6) Markt / 市場 / Market
7) Zuurkool uit ‘t vat, oftewel “verse zuurkool” / 生ザワークラウト / Fresh sauerkraut
8) Handige boeken voor als je een bepaalde allergie en/of eczeem hebt / アレルギー・皮膚炎で便利な本 / Useful books for when you have a certain allergy and/or eczema
Donderdag 20 februari / 2月20日(木)/ Thursday February 20:
Half 4 was er ineens geen water meer (gelukkig had ik niet net de wasmachine aangezet…). Gebeld naar de SSH, het zijn werkzaamheden die blijkbaar tot 6 uur zouden duren. De medewerkster die ik aan de telefoon had wist er niets van, die moest het vragen aan een collega. Er was ook geen mail gestuurd naar de bewoners om ze te waarschuwen. Dus beneden bij het kraantje weer een emmer en pan staan vullen, want ik was net aan het afwassen en ik wilde de wc ook wel doorspoelen 😛 Om half 5 was er ineens wel weer water, maar over zulk onderhoud mogen ze best mailtjes sturen… Ik heb hier tot nu toe echt heel vaak geen water gehad (elke 2 of 3 maanden toch wel).
‘s Avonds 2 uurtjes gaan zingen bij koor (onderweg naar koor dus even bij de Bruna het boek opgehaald). Vandaag was de laatste officiële open repetitie, maar als je dit leest en je wil komende maand ook nog een keer langskomen, kan dat natuurlijk 😉
3時半で水が止まった!また・・・
公営住宅の緊急の電話番号に電話した。6時まで水がないって言った。4時半で水がまた流れてきたけど、便利じゃなかった。また道である蛇口でバケツに水を入れた。
昨夜にメデューサ合唱部に行った(行く道にブルーナで命令した本を買った)。
At half past 3 in the afternoon, there suddenly wasn’t any water coming out of the tap anymore (luckily I hadn’t just started the washing machine…). I called the housing cooperative and they told me it was because of maintenance, which would last until 6 PM. The woman I talked to on the phone didn’t know anything about it, she had to ask a colleague. They also hadn’t sent an email to the inhabitants of the building to warn them. So I went downstairs again to fill a bucket and a pan with water, because I had just been washing the dishes and I also wanted to flush the toilet 😛 At half past 4 there suddenly was water again, but they should have sent an email… It happens too often that I don’t have water here (about every 2 or 3 months).
In the evening I went to choir for 2 hours (on the way to choir I picked up the book I had ordered at the Bruna bookstore).
Vrijdag 21 februari / 2月21日(金)/ Friday February 21:
Vandaag niet echt veel speciale dingen gedaan, dus bij deze wel een foto van een (heel lekker) onderdeel van mijn avondeten: gehakt met rode ui, knoflook, gember, peterselie/basilicum/kerrie/brandnetel (zie de stapel kruidenpotjes van beneden naar boven).
今日は特別なことをしなかったから、夕ご飯の(美味しい)肉の写真:牛挽肉、赤い玉ねぎ、ニンニク、ショウガ、パセリ、バジリコ、カレー粉、イラクサ属パウダー(下から4つのハーブがある)。
I didn’t do a lot of special things today, so here’s a photo of a (very delicious) part of my dinner: ground meat with red onion, garlic, ginger, parsley/basil/curry powder/stinging nettle powder (see the pile of spice jars from bottom to top).

Gehakt aan het bakken / 牛挽肉を焼いている / Frying ground meat
Zaterdag 22 februari / 2月22日(土)/ Saturday February 22:
‘s Ochtends werd er een pakje van Marktplaats bezorgd. Een theedoos met nog een paar doosjes thee erin (die neem ik mee naar Medusa neem volgende week – in de pauze wordt daar altijd heel veel thee gedronken!). Ik heb deze theedoos echter niet gekocht om thee in te bewaren, maar naaispullen. Ik was namelijk op zoek naar een mooie houten doos met vakjes voor mijn naai-accesoires, en het enige wat ik kon vinden met niet al te diepe vakjes waren de theedozen van Pure Tea Company (van gewone theedozen zijn de vakjes nogal diep). Als iemand dit trouwens leest die denkt, ik heb nog een houten doos met ondiepe vakjes en een deksel, laat het me weten 🙂 Het hoeven geen Pure Tea dozen te zijn, als er maar vakjes inzitten en die vakjes niet te diep zijn, zodat je er makkelijk dingen zoals knopen uit kan halen. Ik wil graag houten dozen voor mijn naaispullen i.p.v. die standaard plastic vakjesdozen, want die vind ik veel mooier.
Verder heb ik zelf ook nog een boek op Marktplaats gezet vandaag. Al mijn advertenties kun je hier bekijken (vooral boeken, en een paar andere dingen). Als je nog naar iets speciaals op zoek bent kan ik even kijken of ik het toevallig heb, niet alles staat op Marktplaats 😉
Vandaag zag ik ook de uitslag van de Radar-supermarkt-enquête langskomen, hier. Hebben ik en mijn vriend ook aan meegedaan 🙂 Leuk om onze antwoorden te vergelijken met het gemiddelde. Deze week helemaal geen supermarktbezoek toevallig, was niet nodig (alleen groentetas op maandag en groente van de markt op woensdag, voor in totaal 10 euro, verder konden we gewoon uit de voorraad eten). Normaal ga ik toch wel gemiddeld 1x per week naar de supermarkt. Wij hadden de supermarkten over het algemeen superlage cijfers gegeven (tsja, geen supermarktfans hier), alleen de Jumbo inderdaad iets hoger. Wat ik wel mis in dat verslag is de gezinsgrootte (wat wel werd gevraagd in de enquête), want 85,97 euro per bezoek is volgens mij ook erg afhankelijk van de hoeveelheid mensen waarvoor je koopt! De gemiddelde grootte van een huishouden is volgens meerdere sites 2,2 personen, dus dat zou 85,97/2,2= 39,08 euro per persoon per week in de supermarkt betekenen…
古物のネットオークションのサイトで木の茶箱を買った。まだ紅茶が入ったけど、この紅茶は来週メデューサに持っていく(香料が入った紅茶だから、私は他のお茶を飲んでいる)。
茶箱は縫い物のこと(リボン、糸)に使いたい。綺麗な箱だから!小さな茶箱は先月に買った。
In the morning a package from Marktplaats (a Dutch website where people sell their second-hand things) arrived. It was a tea box with some tea still in it (which I’ll take with me to Medusa next week – in the break, almost everyone drinks tea there!). However, I didn’t buy this tea box to store tea, but I bought it to store sewing accessories. I had been looking for a pretty wooden box with compartments, but the only one I could find with not-too-deep compartments were the Pure Tea Company tea boxes (of normal tea boxes, the compartments are too deep).

1) Theedoos met thee / 紅茶入れた茶箱 / Tea box with tea
2) De buitenkant van de theedoos / 閉めた茶箱 / Closed tea box
3) Theedozen met touwtjes, lintjes en garen / リボンと糸を茶箱に入れた / After putting the ribbons and thread into the tea boxes
Zondag 23 februari / 2月23日(日)/ Sunday February 23:
Vandaag een naai-middagje gehouden met een vriendin. Omdat ik in mei nog een weekend in het Prehistorisch Dorp ga zitten, wilde ik nog een shirt maken volgens dit patroon. Verder was ik ook begonnen aan de korte versie van deze rok.
今日は友達と一緒に縫った。5月にまた鉄器時代の村に泊まるから、こんなパターンを使って他のシャツも作りたかった。
この短いスカートも作り始めた。
Today a friend came over for an afternoon of sewing. Because I want to spend another weekend in the Iron Age Village in May, I wanted to make another shirt using this pattern. I also started the short version of this skirt.
Leuk verslagje! Waar hou je je scriptie over?
コメント by Isabel — 2014年2月25日 @ 19:54
Dankje 🙂 Mijn scriptie gaat over het automatisch vertalen van lidwoorden en enkelvoud/meervoud bij zelfstandige naamwoorden in het Japans.
In het Nederlands zie je verschilt tussen huis, het huis, een huis, de huizen, huizen, maar in het Japans gebruiken ze geen lidwoorden EN hebben ze ook geen verschillende vormen voor meervoud en enkelvoud. Dus wanneer moet je die dan toevoegen in het Nederlands? Als mens kun je dat wel “op gevoel” goed vertalen, maar hoe zou een computer dat kunnen doen, met behulp van wat voor soort regels?
コメント by セレネ — 2014年2月27日 @ 16:30
Interessant zeg! Echt een gaaf onderwerp, ik zou er nooit op gekomen zijn.
コメント by Isabel — 2014年2月27日 @ 17:51
[…] 2月に、1週間で写真を撮った。楽しかった。そして友達は1日で色んな写真を撮ってウェブログに書いて、楽しそうと思って、私も1日で写真を撮りたいと思った。 7~8日に両方写真を撮った。両親の家に行ったから、普通の日じゃなかった。 […]
ピンバック by 3月7~8日/7 en 8 maart / March 7th and 8th | 可愛い国 — 2014年3月10日 @ 10:19
[…] 鉄器時代の話で色んなレシピが見えるけど、今は「支石墓のバーガー」を作った。普通のバーガーじゃないけど、卵2個、キノコ3つ、セイヨウイラクサ、イノンドとパセリでオムレツを作った。オムレツの真ん中にザワークラウトとサツマイモを入れた。このザワークラウトは先週田舎の店で買ったけど、他の場所でも買える。サツマイモは紀元前50年南アメリカだけにあっただけ・・・でも、アステリックスとオベリックスはオランダに着く前に南アメリカに行った。あそこからサツマイモを持って帰った・・・!船はオランダに着いたけど、本当はフランス(ガリア)に行きたかった。もちろん普通のジャガイモも使える。そして他のハーブ、他のキノコでも良い。 名前は「バーガー」にしたけど、パンがない。今パンが焼いているから、レシピに使えなかった。アステリックスとオベリックスはガリアへの帰り道にパンを持っていけると思った。 […]
ピンバック by Asterix en de Hunebedburger (レシピ/recept / recipe) | 可愛い国 — 2014年10月24日 @ 20:39