可愛い国 / Schattig Landje / Cute Country

2014年8月24日

日本旅行:東京のホステル / Japanreis: Ons hostel in Tokyo / Japan trip: Our hostel in Tokyo

Filed under: 日本 — タグ: , , , , , , , — マッチャ @ 14:38

東京で、鶯谷駅の近くのホステルで泊まった:オークホステルゼン。ホステルのウェブサイトはここ、フェイスブックはここにある。
新しいホステルでとても綺麗な部屋だった。2階の部屋で、自分のトイレ・お風呂があった。テレビ・冷蔵庫・タオル・シャンプー・浴衣などもあった。
ホステルの人もとても親切だった!例えば、レストランとお店も推薦した。
ロビーで、もう欲しくないものを入れるかごがある。他の人はそんなものを欲しかったら、無料で持っていける。私と彼氏はウチワと日本旅行ガイドブックをかごから持ってきた。

Tokyo Oak Hostel Zen

東京オークホステルゼン:入り口、部屋のドア、部屋のベッド、浴衣+タオル、トイレ+お風呂、夜の鶯谷駅、またトイレ、鶯谷駅からホステルに歩きながら撮った写真。
Tokyo Oak Hostel Zen: de ingang, de deur van onze kamer, het bed (2x), yukata en handdoeken, badkamer, station Uguisudani bij nacht, weer de badkamer, en twee foto’s genomen onderweg van Uguisudani-station naar het hostel.
Tokyo Oak Hostel Zen: the entrance, our room’s door, our room (2x), yukata and towels, the bathroom, Uguisudani station by night, again the bathroom, and two photos taken while walking from Uguisudani station to the hostel.

In Tokyo verbleven wij in Oak Hostel Zen (website, Facebook). Het was een nieuw hostel, dus de kamer was erg mooi! Wij zaten op de tweede verdieping in een kamer met een eigen badkamer en wc (eigenlijk is de 2e verdieping volgens het Japanse systeem, de 1e verdieping volgens het Nederlandse systeem: in Japan beginnen ze bij 1 te tellen op de begane grond, terwijl in Nederland de begane grond “verdieping 0” is). In de kamer waren best wel veel dingen die we zo konden gebruiken: een tv, koelkast, handdoeken, shampoo etc, yukata (dunne katoenen “kamerjassen” in dit geval), etc.
De mensen van het hostel waren ook heel aardig; als je erom vraagt geven ze je zo tips voor bijvoorbeeld restaurants en winkels.
In de lobby stond ook een mandje waar iedereen dingen in kon leggen die ze niet meer wilden, die andere mensen er dan weer uit konden halen. Wij hadden er waaiers en een Lonely Planet Japan uitgevist.

Lonely Planet Japan and fan.

ホステルのかごから持ってきたもの。
Wat we uit het mandje in het hostel hadden gevist.
What we took with us from the hostel’s basket.

In Tokyo we stayed at Oak Hostel Zen (website, Facebook). It was a new hostel, so the room was very pretty! We were on the second floor in a room with our own bathroom and toilet (actually the 2nd floor in Japan is the 1st floor in Western Europe; in Japan the ground level is called 1, while in the Netherlands [for example] the ground level is floor 0). There were a lot of things in the room provided for free: a tv, fridge, towels, shampoo etc, yukata (thin cotton robe), and some other things as well.
The staff was very helpful too; for example, when we asked, we got good recommendations for restaurants and shops.
In the lobby there’s a basket you can put things in you don’t use anymore for other hostel visitors. We took two fans and a Lonely Planet Japan from that basket.

広告

2014年8月23日

日本旅行:飛行機/Japanreis: vliegtuigen / Japan trip: airplanes

Filed under: 日本 — タグ: , , , , , , , , , , — マッチャ @ 15:26
View from a KLM airplane to Japan.

オランダ航空の飛行機で日本へ飛んだ。
We vlogen met de KLM naar Japan.
We took a KLM airplane to Japan.

7月9日、オランダから日本へ飛んだ。1ヶ月ぐらい日本のどこかで見に行った。行く道はアムステルダムから東京(成田)へ、帰り道は関西空港≫東京(羽田)、東京(成田)≫アムステルダム。
帰り道に、関西空港から出発する飛行機は2時間ぐらい遅れたから、ANAからお金(5千円)とお菓子と水を貰った。真夜中に羽田空港に着いたから、朝で成田への電車に乗った。「24時間のレストラン」で温めた食べ物を買った。本物のレストランじゃなかったけど、普通のレストランは真夜中で開いてない。
KLMの飛行機はBoeing 747-400でした。前の椅子に「イン・フライト・エンターテインメント/システム」があったあのシステムに、ゲーム・映画・音楽があって、飛行機が飛んでいる道も見えた。

Kansai AIrport

帰りの日に、関西空港で飛行機を見に行った。ミニアチュアーの関西空港と飛行機もあった。
Op de dag dat we vanaf Kansai Airport naar Tokyo vlogen, hebben we ook vliegtuigen zitten kijken op Kansai. Ze hadden er ook een soort museum met miniaturen van het vliegveld en allerlei vliegtuigen.
On the day we flew from Kansai to Tokyo, we spend a while watching airplanes and looking at the “museum” which contained miniatures of the airport itself and a lot of airplanes.

Op 9 juli vlogen we van Nederland naar Japan. Daar hebben we ongeveer 1 maand lang rondgereisd en allerlei plaatsen bezocht. De heenreis ging van Amsterdam naar Tokyo (Narita-vliegveld), de terugreis van Kansai Airport naar Tokyo (Haneda-vliegveld) en daarna van Tokyo (Narita) naar Amsterdam. Op de terugreis hadden we ongeveer 2 uur vertraging op Kansai, dus kregen we van ANA (de Japanse vliegmaatschappij waarmee we van Kansai naar Haneda vlogen) 5000 yen en een zakje met snoep en een flesje water. Omdat we midden in de nacht op Haneda aankwamen, konden we pas in de ochtend de trein naar Narita nemen. We hebben bij een “24-uurs-restaurant” (eigenlijk automaten dus) eten gekocht (het werd opgewarmd in een magnetron die in de automaat zat), want alle gewone restaurants waren dicht.
De KLM vloog met Boeing 747-400 vliegtuigen. In de achterkant van de rugleuningen van alle stoelen zat een schermpje met een “in-flight entertainment systeem” waar je films op kon kijken, spelletjes op kon spelen, muziek op kon luisteren en de vluchtroute van het vliegtuig kon bekijken.

ANA airplane and vending machine at Haneda airport.

ANAの飛行機、ANAから貰ったもの、「24時間のレストラン」+焼きおにぎり。
Het vliegtuig van ANA op Kansai Airport, de dingen die we van ANA kregen, en het 24-uurs-restaurant met gebakken rijstballetjes.
The ANA airplane at Kansai Airport, the things we received from ANA, and the “24-hour-restaurant” at Haneda airport with the ‘baked rice balls’ from the vending machine.

On July 9th, we flew from The Netherlands to Japan. There we spend about a month travelling around and visiting lots of places. On the way to Japan, we flew from Amsterdam to Tokyo (Narita Airport), and on the way back we flew from Kansai Airport to Tokyo (Haneda Airport) and then from Tokyo (Narita) back to Amsterdam. On the way back, our flight was delayed about 2 hours at Kansai Airport, so we got 5000 yen and a bag with cookies, peanuts and a bottle of water from ANA (the airplane company). Because we arrived at Haneda in the middle of the night, we could only take a train to Narita in the morning. We bought food from vending machines in a “24-hour-restaurant” (which wasn’t a real restaurant), because all normal restaurants were closed. One of the vending machines contained a microwave, so you could get warm food from the machine.
The KLM flew with Boeing 747-400 airplanes. In the back of the chair in front of you there was a screen with the “in-flight entertainment system”, which you could use for watching movies, listening to music, playing games, and keeping track of the flight information.

Vegetarian KLM airplane meals.

KLMの機内食(ベジタリアン)。
De lacto-ovo-vegetarische vliegtuigmaaltijden van de KLM.
The lacto-ovo vegetarian meals in the KLM airplanes.

ベジタリアンの機内食に普通の野菜・果物がいっぱい入ってあるから、ベジタリアンの機内食の決めた。チケットを買う前にKLMに電話したアレルギーの話をした。こんな機内食が一番良いだって言った。

Ik had vantevoren de KLM gebeld: welke maaltijd kon ik het beste nemen met mijn allergie? Dat bleek de lacto-ovo-vegetarische maaltijd te zijn, want daar zaten de meeste verse groenten en fruit in. Verder mocht ik ook zelf eten (geen vloeistoffen) mee aan boord nemen, dus ik had de vrijdag vantevoren noten en rozijnen gehaald op de biomarkt bij MDAMA (tot nu toe de lekkerste noten die ik heb kunnen vinden in Utrecht en omgeving), en je kan je eigen potjes/bakjes meenemen! Dan hoef je thuis de noten niet meer over te gieten van het zakje in een bakje, maar dat terzijde 😉

As for the airplane meals, I chose the lacto-ovo vegetarian meal, as that one contained the most amount of fresh vegetables/fruit. Before I booked tickets, I had called with the KLM about my allergy and they recommended this meal.

2014年8月22日

オランダの食べ物/Nederlands eten / Dutch food

Filed under: オランダ — タグ: , , , , , — マッチャ @ 09:33
Breakfast in The Netherlands.

オランダで朝ご飯。
Ontbijt in Nederland.
Breakfast in The Netherlands.

家族・友達に朝・昼・夕ご飯の写真を撮れるって聞いた。
次の写真で、オランダ人は何を食べているのが見える。
沢山の人は朝ご飯でパンかコーンフレークを食べている。
お昼ご飯ではパン、ポッフェルチェス(ミニパンケーキ)、焼いた魚+ソース、夕ご飯の残り。
夕ご飯は何でも出来る:ご飯、パスタ、めん、ジャガイモ、パンケーキ、パンとスープ、ラザニア、そしていろんな野菜、肉・魚・豆腐・卵。
1つの皿だけを使うのは普通。

Ik had aan mijn familie en vrienden gevraagd of ze foto’s konden maken van hun eten. Het resultaat is hier te zien!
Als ontbijt veel brood en cornflakes; bij de lunch brood, poffertjes, kibbeling en restjes avondeten.
En bij het avondeten vanalles: rijst, pasta, noedels, aardappels, pannenkoeken, brood en soep, lasagne, veel verschillende groenten, en vlees/vis/tofu/ei.

Lunch in The Netherlands.

オランダでお昼ご飯。
Lunch in Nederland.
Lunch in The Netherlands.

I asked my family and friends to take photos of their food. On this page, you can see the results!
As breakfast, lots of bread and cornflakes; for the lunch bread, poffertjes, baked fish with sauce, and left-over dinner.
And for dinner there’s a lot of variation: rice, pasta, noodles, potatoes, pancakes, bread and soup, lasagne, lots of different vegetables, and meat/fish/tofu/eggs.

Dinner in The Netherlands.

オランダで夕ご飯。
Avondeten in Nederland.
Dinner in The Netherlands.

2014年8月21日

お土産袋+作り方 / Cadeauzakjes met naaihandleiding / Gift bags with sewing tutorial

Filed under: オランダ, 縫う, 日本 — タグ: , , , , , — マッチャ @ 14:38
Gift bags.

日本へ持ってきたお土産袋。
Cadeauzakjes die ik heb meegenomen naar Japan.
Gift bags I brought with me to Japan.

ラッピングペーパーを使いたくなかったから、オランダ風の布でお土産袋を作った。
下に作り方を描いた。残りの生地でもお土産袋が作れる(服を作るときに、いつも生地が残る・・・)。かぎ針編みの袋はドイツの友達が作った。

Omdat ik geen cadeaupapier wilde gebruiken voor de cadeautjes die ik meenam naar Japan, heb ik zelf cadeauzakjes gemaakt van “Nederlandse” stof. Hoe ik ze heb gemaakt, kun je hieronder bekijken. Ook van restjes stof (want die hou je altijd over bij het kleren maken…) kun je cadeauzakjes maken. De gehaakte zakjes op de foto zijn gemaakt door een vriendin uit Duitsland.

As I didn’t want to use wrapping paper for the presents I brought with me to Japan, I made gift bags using Dutch-patterned fabric. Below you can see the way I made them. You can also use left-over fabrics (as you always have left-over fabric when making clothes…) to make gift bags. The crocheted bags on the photo above were made by a friend from Germany.

A simple way to make gift bags, explained in pictures without text.

お土産袋の簡単な作り方。
Hoe je simpele cadeauzakjes kunt maken.
A simple way to make gift bags.

2014年8月16日

Thee uit Japan / 日本から持って帰ったお茶 / Tea from Japan

Filed under: オランダ, 日本 — タグ: , , , , , , — マッチャ @ 17:18

Deze zomervakantie in Japan heb ik een aantal theesoorten gekocht/gekregen.
Op de foto: genmaicha (gouden zak; gekocht), sencha (roze potje, gekregen van een vriendin), twee andere soorten sencha (witte zakjes; gekocht), matcha met suiker (donkergroene zak; gekregen van de moeder van dezelfde vriendin), en pure matcha (kleine groene zakjes; gekregen van mijn Japanse gastmoeder). Mijn zusje heeft van de matcha meteen een matcha-pudding gemaakt (klik op de link voor het recept!).

Genmaicha, sencha & matcha.

Genmaicha, sencha & matcha.

この夏休み、日本で色んなお茶を買った・貰った。写真で見える:玄米茶(買った)、煎茶(友達から貰った)、おくゆたか、あさつゆ(買った)、抹茶+グラニュー糖(友達のお母さんから貰った)、抹茶(「どこでも抹茶」、お母さんから貰った)。
「どこでも抹茶」は私と二人の妹に分けた。1人の妹は同じ日に抹茶プリンを作った!リンクは妹のウェブログへ。

This summer holiday in Japan, I bought/received a number of tea bags. You can see them on the photos above: genmaicha (golden bag; bought), sencha (pink jar; present from a friend), two different kinds of sencha (white bags; bought), matcha with sugar (dark green bag; present from the mother of the aforementioned friend), and pure matcha powder (small green bags; present from my Japanese hostmother). My sister immediately used the little matcha bags to make pudding (see her own blog post for photos).

2014年8月15日

Sushi-restaurant Azuma in Houten / ハウテンの街にある寿司レストラン「東」

In het centrum van Houten (op minder dan 5 minuten loopafstand van station Houten) zit het all-you-can-eat sushi-restaurant “Azuma”. Aangezien de ingang van het restaurant naast de Cine-Lounge-bioscoopingang ligt, moet je dus ook daar naar binnen.
Je krijgt een kaart met 4 rondes, en in elke ronde kun je 4 dingen aankruisen. Voor mensen met een allergie (bijv. koemelk, gluten, noten) hebben ze een aparte kaart (op de foto liggen de gewone kaart en de allergie-kaart naast elkaar). Als je binnen de twee-en-een-half uur (die je krijgt voor de all-you-can-eat) nog een vijfde ronde wil, kun je een nieuwe kaart vragen (al doe ik dat maar zelden, en ik ben een grote eter!). Zeker als het druk is, is het slim om meteen nadat je de kaart terug hebt gekregen, de volgende ronde aan te gaan kruisen. Anders kan het namelijk best lang duren voordat je de volgende ronde krijgt (en als het te lang duurt voordat er iets arriveert, gewoon een keer extra vragen).

Ik heb zelf niet alles uitgeprobeerd (ik gebruik de allergiekaart), maar hieronder volgen een paar menu-tips van mij en mede-restaurantgangers. Alle sushi zijn standaard zonder wasabi, die krijg je in een bakje op tafel (het is wel de nep-wasabi uit een tube die ook in Japan standaard gebruikt wordt, want echte wasabi is duur).
Nigiri: De zalm (sake), tonijn (maguro) en makreel (saba) smaken goed. De inktvis (tako) smaakt niet zo lekker als in Japan (daar is de tako veel verser), dus die zou ik niet aanraden.
Maki: De zalm (sake), komkommer (kappa) en tonijn (tekka) zijn drie kleine sushi-rolletjes die altijd wel lekker zijn.
Gunkan: Alweer zalm (sake) en tonijn (tuna) dus 🙂
Temaki: Ook weer zalm (sake) en tonijn (maguro)! Hier zit ook wat groente bij, dus iets interessanter dan de voorgaande sushi.
Salade & Groenten: Mijn grote favoriet is de ‘zure komkommer’ (komkommer met chilipeperschijfjes), die bestel ik bij elk bezoek minstens 1 keer! De edamame (boontjes) waren eerst lekker, maar de laatste twee keer niet, dus die bestel ik niet meer.
Rijst, noodles & soep: Heb ik zelf nooit besteld, verder ook geen favorieten.
Gefrituurde: De gefrituurde groenten (yasai-tempura) zijn favoriet bij een mede-restaurantganger, en de inktvisringen worden ook elke keer wel besteld. Ik heb zelf uit dit onderdeel van de lijst nooit iets besteld.
Teppan yaki & grill: Als je geen saus wil, moet je dat duidelijk bij elk gerecht schrijven (maar als ze er toch saus bij doen, geven ze je wel een versie zonder saus). De favorieten zijn biefblokjes (standaard met saus en uitjes, als je ‘zonder saus’ erbij schrijft geven ze je soms wel/soms geen uitjes), witvis van de plaat, zalm van de plaat, en eendenborst van de plaat. De gyoza zijn met kip, maar met rundvlees (zoals we ze in Japan hadden gegeten) zijn ze lekkerder. De lamsspies en lamskoteletten worden ook bijna elke keer wel door iemand van ons besteld, maar niet iedereen vind die lekker.
Dessert: Als ik een dessert neem, dan kies ik voor het fruit (dat is namelijk gewoon een bakje fruitstukjes zonder iets erbij). Het vanille-ijs is favoriet bij een mede-restaurantganger. Ze hebben ook chocolade-, zwarte sesam- en groene thee-ijs. De laatste twee smaken heb ik in Japan gegeten en zijn wel aan te raden, maar ik weet dus niet hoe ze in dit restaurant smaken.

Qua drinken neem ik altijd de “Japanse thee” (sencha), maar ze hebben ook gewone thee (Pickwick), ijsthee (Lipton), appelsap, etc.
Je krijgt houten wegwerpstokjes om mee te eten (van bamboe, die je kunt breken), maar deze keer had ik mijn nieuwe stokjes uit Japan meegenomen (half juli gekocht in Hakone, in de eerste week van onze Japanvakantie, omdat ze in Japan ook overal wegwerpstokjes bij geven en dat vonden we een beetje onnodig…).

Sushi-restaurant Azuma: ingang, menu-kaarten, en sushi. 寿司レストラン「東」:入り口、メニュー、寿司。 Sushi restaurant "Azuma": the entrance, menu cards, and sushi.

Sushi-restaurant Azuma: ingang, menu-kaarten, en sushi.
寿司レストラン「東」:入り口、メニュー、寿司。
Sushi restaurant “Azuma”: the entrance, menu cards, and sushi.

「東」はハウテン駅の近くにある寿司レストラン。ウェブサイトはオランダ語だけですけど、ウェブサイトに色んな写真がある。上の写真には入り口(レストランはシネマの隣にあるから、シネマと同じ入り口)、メニュー(普通のメニューとアレルギーのメニュー)、寿司・天ぷら・など。
上にあるオランダ語の文で、このレストランの好きな寿司を書いた。

Sushi restaurant “Azuma” is located near Houten train station (less than 5 minutes walking). The website is only in Dutch, but there are some nice photos on there. On the photos above, you can see the entrance (it’s located next to the cinema, so you have to take the cinema entrance), the menu cards (the normal one and the one for people with allergies), and things we ordered (like sushi and tempura). The long text in Dutch above describes our favourite menu items at this restaurant.

2014年8月13日

Studentenvrouwenkoor Medusa / Medusa female students’ choir / メデューサ女子合唱部

Filed under: オランダ, 大学 — タグ: , , , , , , — マッチャ @ 18:45

Vandaag was de UIT-markt op de universiteitscampus. Ook Medusa (het Utrechtse studentenvrouwenkoor, al hoef je niet perse student te zijn) stond hier weer met een kraampje.

At the university campus today, there was an introductory market for new students. Medusa, the female students’ choir in Utrecht (though you don’t necessarily have to be a student) also had a stand at the market.

今日は大学のキャンパスで「大学の入学マーケット」があった。このマーケットで、すべての部活などがある。メデューサ合唱部も(ユトレヒト市の女子生徒合唱部、でも「生徒」は必要じゃない)。

Medusa op de UITmarkt

Medusa op de UITmarkt.
Medusa’s stand at the university’s introduction market.
メデューサも「大学の入学マーケット」であった。

Medusa geeft elk jaar een winter- en een zomerconcert, meestal in een kerk. Ook nog wel 1 of 2 kleinere concerten op een andere locatie.

Every year, Medusa gives a winter and a summer concert, almost always in a church. Medusa gives 1 or 2 smaller concerts at another location as well.

毎年の冬と夏に、メデューサのコンサートがある、殆どいつも協会の中で。他の所でも1つか2つの小さなコンサートもある。

Een aantal concertfoto's. Some concert photos. 色んなコンサートの写真。

Een aantal concertfoto’s.
Some concert photos.
色んなコンサートの写真。

En nog wat foto’s van een repetitie! Deze foto’s zijn gemaakt in de winter van 2009, maar er is niet zoveel verschil behalve de mensen… Medusa repeteert elke donderdagavond in Parnassos. Met iets van driekwart jaar ertussenuit, zit ik er in september 8 jaar bij 🙂

And some photos of a practice session as well! These photos were made in the winter of 2009, but there’s not much difference except for the people… Medusa practices every Thursday evening in the Parnassos building in Utrecht. Except for 3/4th year, I’ll be starting my 8th year with Medusa in September 🙂

下には練習の写真。この写真は2009年の冬に撮ったけど、違いは人だけ・・・毎週の木曜日の夕べに練習をする。今年の9月から、8年間(9ヶ月以外)前メデューサに入った!

Medusa repetitie.

Op donderdagavond zijn de repetities.
Thursday evenings are for practice.
毎週の木曜日には練習。

Dit blogje staat nu ook hier op de Medusa-website!

WordPress.com で無料サイトやブログを作成.