可愛い国 / Schattig Landje / Cute Country

2015年7月29日

ブルッヘ / Brugge / Bruges

Filed under: ベルギー — タグ: , , , , , — セレネ @ 07:29
ブルッへの協会

ブルッへの協会
Kerken in Brugge
Churches in Bruges

今月、ベルギーのブルッヘに行った。勿論、運河の船に乗って、水から街を観光した。
その後は二つの博物館に行った:考古学の博物館とチョコレートの博物館。ブルッへで博物館が本当に沢山あるから、1日で2つだけに行けた(でも、考古学の博物館は小さかった)。
ブルッへの街にも歩いた。色んな綺麗な協会がある。
そして、チョコレートとお菓子の店も沢山ある。一つのお店で、「KAORI」と言うチョコがあった!
そして夕ご飯の後、妹は大きなワッフルも食べた。

ブルッへの考古学の博物館

考古学の博物館
Archeologiemuseum
Archeology museum

Deze maand zijn we een dagje naar Brugge geweest. Natuurlijk hebben we als eerste een rondvaart gedaan en de stad vanaf het water bekeken.
Daarna bezochten we twee musea: het Archeologiemuseum en het chocolademuseum. Brugge heeft zoveel musea, dat we er “maar” twee bezochten deze dag (maar het Archeologiemuseum was heel klein).
We hebben ook veel rondgewandeld door de stad. Er staan verschillende mooie kerken in Brugge, die je overal vandaan wel kunt zien!
Ook waren er overal chocolade- of snoepwinkeltjes te vinden. In één van de winkeltjes vond ik chocola genaamd “Kaori”, wat de naam is van één van mijn Japanse zussen.
Als toetje had mijn zusje ook nog een grote wafel met aardbeien en slagroom gegeten.

ブルッへのチョコレートの店

チョコレートのお店
Chocoladewinkeltjes
Chocolate shops

This month we went to Bruges (in Belgium) for a day. Of course we first went onto a boat to view the city from the canals.
After that we visited two museums: the Archeology museum and the Chocolate museum. Bruges has so many museums that we only visited two on this day (though the Archeology museum was quite small).
We also walked a lot around town. There are several beautiful churches in Bruges, which you can see from everywhere.
There are also a lot of chocolate and candy shops in the city centre. In one of them, I saw chocolate called “Kaori”, which is the name of one of my Japanese sisters.
After dinner, my sister also ordered a big Belgian waffle with whipped cream and strawberries!

ブルッへの運河

ブルッへの運河
Rondvaart door Brugge
Canals in Bruges

ブルッへのチョコレートの博物館

チョコレートの博物館
Chocolademuseum
Chocolate museum

ブルッへの街とワッフル

ブルッへの街とワッフル
Rondwandelen door Brugge en op de laatste foto de wafel met slagroom en aardbeien
Walking around Bruges, as well as the waffle with whipped cream and strawberries

2015年7月25日

エフテリングの真夏の夜 / Efteling Midzomernacht / Efteling Midsummer Night

エフテリングはおとぎ話とファンタジーの世界をテーマとした遊園地です。
次のページで、普通のエフテリングのことが書いてある:
日本語のウィキペディア
世界に誇るテーマパーク、efteling(エフテリング)、その1
世界に誇るテーマパーク、efteling(エフテリング)、その2
ディズニー超えた!オランダ最大のテーマパーク「エフテリング」の世界がファンタジーすぎる
ディズニーより面白い?「エフテリング」ってどんな遊園地?
エフテリングの英語のサイト
ディズ二ーより楽しいかも?おとぎの国のテーマパーク「エフテリング」
エフテリングのユーチューブでライドのビデオ

6月20日19時半から「エフテリングの真夏の夜」があった。その時、たくさんの妖精のキャラクターが遊園地に歩いていた。
暗くなってから、「アクァヌーラ」と言う噴水ショーがあった。ティエストの音楽で、綺麗な噴水が池から出てきた(ビデオ)。普通のアクァヌーラはこんなショーです。

Efteling Midzomernacht

エフテリングの真夏の夜にある特別なキャラクターなど。
De elfjes en trollen enzo die op Midzomernacht rondliepen.
The fairies and trolls and such walking around in the park at Midsummer Night.

Zaterdagavond/nacht 20 juni, vanaf half 8 ‘s avonds, hield de Efteling een Midzomernacht-feest. Er liepen overal elfjes, trollen en andere wezens rond.
Ook Aquanura was op deze nacht anders: ze hadden nu een show op muziek van Tiësto (video).

De Vliegende Hollander in de Efteling.

フライング・ダッチマンのライドで写真が撮れた。ライドのビデオはここで見える
Foto’s gemaakt in de Vliegende Hollander-attractie.
I took some photos during the Flying Dutchman ride. On Youtube there are videos of the ride.

On Saturday evening June 20th, the Efteling theme park in The Netherlands (based on fairy tales), held a Midsummernight event.
This night, there were a lot of characters walking around in the park: fairies, elves, trolls, and other fantasy beings.
There’s also a fountain show called “Aquanura”, which used music by Tiësto this evening (video). Normally, the Aquanura show looks like this.

Efteling in het donker (Midzomernacht).

暗くなってから、ライドも綺麗になった。
Hoe de Efteling eruitzag toen het donker werd.
What the park looked like when it got dark.

2015年7月22日

ティーンゲメーテン島の博物館/Musea op het eiland Tiengemeten / Museums on Tiengemeten Island

リーン・ポールトヴリートの美術館

リーン・ポールトヴリートの美術館
Rien Poortvliet museum

ティーンゲメーテン島で、二つの博物館がある。
フェリーで島に着いて、すぐにリーン・ポールトヴリートの美術館がある。
小学校からリーン・ポールトヴリートの絵と話が大好きだったから、美術館は楽しかった!美術館の建物がそんなに大きくないから、毎年美術館の展示が変わる。今年は馬の絵、16世紀のオランダ生活の絵、鹿と他の動物の絵が美術館で見えた。2階でノームの絵が沢山あった。
日本語で、ノームの本だけが売っているそう。次の日本語のページで、ポールトヴリートの絵と本がある:
わが友ノーム
ノーム 不思議な小人たち 愛蔵版
リーン・ポールトフリート
読書メーター:リーンポールトフリート

今年もベルギーとオランダで有名な「ススカとウィスカ」と言うコミックの展示があった。ヨーロッパのコミックは日本の漫画と違って、A4サイズ・フルカラーで出版されている。
オランダ語ではもう330冊が出版された。日本語で、「ススカとウィスカ:フランダーズの犬」だけが出版された。
次の日本語のページで見える:
ススカとウィスカとは・・・。
ススカとウィスカ
ベルギー館のおみやげブック「ススカとウィスカ」とは?

他の博物館は「農業の博物館」。島の農業の歴史と農業で使っていたものはこの博物館にある。小麦を生長させること、リンネルのために必要な亜麻を生長させることなどがこの博物館に見える。

Rien Poortvliet museum Tiengemeten

リーン・ポールトヴリートの美術館
Rien Poortvliet museum

Op het eiland Tiengemeten zijn ook twee musea te vinden.
Als je met de veerpond aankomt, is het eerste museum dat je tegenkomt het Rien Poortvliet-museum. Al vanaf de basisschool vind ik zijn tekeningen erg mooi, dus toen ik van Linda hoorde dat ze nu als vrijwilliger in dit museum werkt en mee heeft geholpen bij de expositie, was ik ook wel nieuwsgierig geworden naar het museum.
Het museum zelf is niet erg groot, dus daarom wisselt de expositie elk jaar. Nu waren er o.a. tekeningen te zien uit “Tresoor” (over het leven in Nederland rond 1566), “Het brieschend paard” (paardentekeningen), en heel veel dierentekeningen (bijvoorbeeld mammoeten uit het boek “Aanloop”, of dam- en edelherten).
Op de eerste verdieping bevinden zich de kaboutertekeningen, waar Rien Poortvliet wereldwijd waarschijnlijk toch het bekendst mee is geworden (in het Japans zijn bijvoorbeeld alleen zijn kabouterboeken uitgegeven).

Dit jaar was er ook een kamer ingericht voor de Suske en Wiske-expositie, inclusief een grote tafel vol met boeken die je kon kopen (waaronder ook een aantal “reclame-strips”, die buiten de normale genummerde serie vallen).
Aan de muur hingen zwartwit-pagina’s, met daaronder de overeenkomende pagina uit het stripboek zelf en in de vitrine in het midden van de kamer stonden een aantal beeldjes en mini-uitgaven.

Het andere museum op Tiengemeten is het Landbouwmuseum. Hier kun je de geschiedenis van de landbouw op Tiengemeten en dingen die ze daarvoor gebruikt hebben, bekijken. Voorbeelden zijn natuurlijk het laten groeien en oogsten van tarwe en van vlas (gebruikt voor het maken van linnen). De rondleiding die we kregen was echt heel leuk. Zeker omdat er niet overal bordjes bij hingen, krijg je met een rondleiding een veel beter beeld van wat er allemaal in het museum staat.

Suske en Wiske in het Rien Poortvliet museum op Tiengemeten

ススカとウィスカの展示。
“Suske en Wiske”-expositie in het Rien Poortvliet-museum.
“Spike and Suzy” eposition in the Rien poortvliet museum.

On Tiengemeten island you can also visit two museums.
When you arrive by ferry, you first come across the Rien Poortvliet museum. Since elementary school I have liked his drawings and stories, so I did enjoy this visit!
Because the museum building isn’t very large, the exposition changes every year. This year, there were drawings from life in the Netherlands around the year 1566, horse drawings, and lots of other drawings of animals (for example mammoths and deer).
All gnome drawings have a permanent exposition on the upper floor, which are probably the drawings that made Rien Poortvliet world-famous (in Japan, only his gnome books have been published).

This year there also was a room reserved for the famous comic series “Suske en Wiske” (published in English as “Spike and Suzy“), including a table full of books you could buy (including some special comics written for companies as promotional material). On the walls were uncoloured pages and below them you could see the published comic (comics in Europe are normally published in colour on A4-sized paper). In the display case in the center of the room were some statues and some tiny comic books.

The other museum on Tiengemeten Island is the Agricultural museum. Here you can see the history of Tiengemeten’s agriculture and the things that have been used for this. Examples are of course the growing and harvesting of wheat and of flax (used to make linen). The guided tour we got was very enjoyable. Because there aren’t very many signs explaining things, you get a much better impression from the guide’s story!

Landbouwmuseum Tiengemeten

農業の博物館
Landbouwmuseum
Agricultural Museum

2015年7月18日

ティーンゲメーテン島 / Tiengemeten

Tiengemeten veerpond

ティーンゲメーテン島に行きたかったら、自動車か自転車で行く方が良い。フェリーに乗って、島に行ける。
島でどこでも歩ける。沢山の花・植物・動物の種類が見える。
歩くルートもある。夕べには他の行くことがあったから、短いルートだけを歩いた。
一日中で島に歩きたいから、また行くつもり!
島でも二つの博物館がある。写真がもういっぱいあるから、来週の水曜日は島の博物館についてブログを書く。

ティーンゲメーテン島

Om bij het eiland Tiengemeten te komen, is het ‘t handigste om er met de auto (of de fiets, als je in de buurt woont :P) heen te rijden. Met de veerpond kun je dan naar het eiland.
Daar aangekomen mag je overal wandelen. Er zijn heel wat verschillende bloemen, planten en dieren te zien.
Er zijn verschillende wandelroutes uitgestippeld, maar wij hadden maar een klein rondje gelopen omdat ik ‘s avonds ook nog een andere afspraak had. Het is wel een eiland om een hele dag op door te brengen, dus ik ben zeker van plan nog een keer terug te gaan.
Ook zijn er twee musea op het eiland: het Landbouwmuseum en het Rien Poortvliet-museum. Hier schrijf ik komende woensdag een stukje over, want anders komen er teveel foto’s in dit bericht te staan.

Plants and animals on Tiengemeten Island.

To reach the island of Tiengemeten, it’s easiest to go by car (or by bicycle, if you live nearby :P) and take the ferry to the island.
After arriving there, you are allowed to walk everywhere. There are many kinds of flowers, plants and animals you can see while walking around the island.
There are a few walking routes, but we only walked the short walking route, as I had to go somewhere else in the evening. It is an island to spend the entire day, so I’m certainly planning on going back another day.
On the island there are also two museums, which I’ll write about next Wednesday (otherwise there’ll be too many photos in this blog entry!).

Tiengemeten Island.

2015年7月15日

メデューサの夏コンサート/ Medusa zomerconcert / Medusa summer concert

6月19日のメデューサのコンサートは綺麗なAcademiegebouw(ドム協会の隣にある大学建物)であった。
お母さんはタブレットで歌を撮ったけど、高い音がそんなに綺麗に録音出来なかった。
録音したCDで、高い音も綺麗!
このコンサートもタニャ(指揮者)の最後のコンサートだった。9月から、メデューサは他の指揮者で始まる。

タブレットで録音した歌は:
・Ha folyóvíz volnék (リゲティ・ジェルジュ): http://youtu.be/s5lL-rKcIMs
・Pletykázó asszonyok (リゲティ・ジェルジュ): http://youtu.be/j5bDn9Evzxo
・A night in May (ヴィトルト・ルトスワフスキ): https://youtu.be/FS1_jspd4l0
・Windowpanes of ice (ヴィトルト・ルトスワフスキ): https://youtu.be/JSJypYgsAFE
・In every seashell (ヴィトルト・ルトスワフスキ): https://youtu.be/nks-OHtVRmk
・Be simple little children (ボブ・チルコット): https://youtu.be/JsR3Yq50iko
・Where the bee sucks (フィリップ・レーン): https://youtu.be/1yssMpjTU6g
・It was a lover and his lass (フィリップ・レーン): https://youtu.be/gHdNpuuo6pc
・A little jazz mass (ボブ・チルコット): https://youtu.be/6rCesXx-X1E + https://youtu.be/zwKX4dRjh_I + https://youtu.be/8b6cEc1oQY8

Studentenvrouwenkoor Medusa tijdens het zomerconcert in het Academiegebouw te Utrecht.

Op 19 juni was het concert van Studentenvrouwenkoor Medusa in het mooie Academiegebouw(het gebouw van de universiteit naast de Domtoren).
Mijn moeder heeft met haar tablet een aantal stukken opgenomen, maar de hoge tonen werden niet echt mooi opgenomen.
Op de CD die gemaakt is, zijn de opnames echter wel mooi!
Dit concert was ook de laatste van Tanya (onze dirigente). Vanaf september begint Medusa dus met een nieuwe dirigente.

De stukken die met de tablet zijn opgenomen:
– Ha folyóvíz volnék (György Ligeti): http://youtu.be/s5lL-rKcIMs
– Pletykázó asszonyok (György Ligeti): http://youtu.be/j5bDn9Evzxo
– A night in May (Witold Lutosławski): https://youtu.be/FS1_jspd4l0
– Windowpanes of ice (Witold Lutosławski): https://youtu.be/JSJypYgsAFE
– In every seashell (Witold Lutosławski): https://youtu.be/nks-OHtVRmk
– Be simple little children (Bob Chilcott): https://youtu.be/JsR3Yq50iko
– Where the bee sucks (Philip Lane): https://youtu.be/1yssMpjTU6g
– It was a lover and his lass (Philip Lane): https://youtu.be/gHdNpuuo6pc
– A little jazz mass (Bob Chilcott): https://youtu.be/6rCesXx-X1E + https://youtu.be/zwKX4dRjh_I + https://youtu.be/8b6cEc1oQY8

Student women's choir Medusa at their summer concert in the Academy building in Utrecht.


On June 19th, Student Women’s Choir Medusa gave a concert in the pretty Academy Building (“Academiegebouw”, the university building next to the Dom tower).
My mother recorded a number of songs with her tablet, but the high notes weren’t recorded very well.
However, the high notes do sound well on the CD which has been recorded during the concert!
This concert was also the last one with Tanya (our conductress). So in September, Medusa starts with a new conductress.

The songs that have been recorded with the tablet:
– Ha folyóvíz volnék (György Ligeti): http://youtu.be/s5lL-rKcIMs
– Pletykázó asszonyok (György Ligeti): http://youtu.be/j5bDn9Evzxo
– A night in May (Witold Lutosławski): https://youtu.be/FS1_jspd4l0
– Windowpanes of ice (Witold Lutosławski): https://youtu.be/JSJypYgsAFE
– In every seashell (Witold Lutosławski): https://youtu.be/nks-OHtVRmk
– Be simple little children (Bob Chilcott): https://youtu.be/JsR3Yq50iko
– Where the bee sucks (Philip Lane): https://youtu.be/1yssMpjTU6g
– It was a lover and his lass (Philip Lane): https://youtu.be/gHdNpuuo6pc
– A little jazz mass (Bob Chilcott): https://youtu.be/6rCesXx-X1E + https://youtu.be/zwKX4dRjh_I + https://youtu.be/8b6cEc1oQY8

ユトレヒト大学で、メデューサ女子合唱部の夏コンサートがあった。

2015年7月11日

スヘフェニンゲンの浜で花があった/Bloemen op het strand van Scheveningen / Flowers on Scheveningen beach

Filed under: オランダ — タグ: , , , , , — セレネ @ 07:11

The sea at Scheveningen

去年と同じように日本文化のコンベンションの後はスヘフェニンゲンの浜に行った。
風が強くて天気はそんなに良くなかったから、他の人はあまり浜にいなかった。
でも、花はあった・・・

Flowers on Scheveningen beach

Net als vorig jaar ging ik nu ook na de Japanbeurs naar het strand van Scheveningen.
Omdat het heel hard waaide en het eigenlijk niet zo’n lekker weer was, was er bijna niemand op het strand.
Wel lag er een spoor van bloemen…

More flowers at Scheveningen beach

Just like last year I went to the beach of Scheveningen after the Japanese Culture Convention.
Because the wind was quite strong and the weather wasn’t that nice, there was hardly anyone at the beach.
However, there was a trail of flowers…

Scheveningen beach

2015年7月8日

日本文化コンベンションで茶道ワークショップ/Theeceremonieworkshop op Japanse Cultuurbeurs / Tea Ceremony workshop at Japanese culture convention

Tea ceremony workshop

去年と同じ日本文化のコンベンションで茶道と書道のワークショップをしたけど、書道のワークショップの写真がない。
妹と一緒に、沢山の抹茶を作った!もちろんお菓子もあった。

今年は振袖を着た(オランダに住んでいる人から20ユーロでとっても安くて買えた!)。名古屋帯は高取町から、見えない帯枕は五條市から、写真で良く見えない草履は宮島から持って帰った。

ワークショップが終わってから、コンベンションの他のところを見に行った。
沢山のお店があった!食べ物、服、偽刀、お箸、お弁当、おもちゃ、本、ゲームなどが売っていた。写真で見えるもちを買った!同じお店でほうじ茶、煎茶と茎茶も買った。
ホールでたいやきと寿司と酒が売っていた。夏のゲームもカラオケもあった。

Shops in the dealerroom

Net als vorig jaar, ging ik ook dit jaar weer naar de Japanse cultuurbeurs waar ik samen met mijn zusje workshops theeceremonie en kalligrafie gaf. Van de kalligrafieworkshop hebben we helaas geen foto’s.
Tijdens de theeceremonieworkshop hebben we voor heel veel mensen matcha gemaakt, en natuurlijk kreeg iedereen ook een Japans snoepje vantevoren.

Dit jaar droeg ik een groene furisode (kimono met lange mouwen), die ik tweedehands voor 20 euro (heel goedkoop!) in Nederland heb gekocht. De Nagoya-obi komt uit Takatori, het obi-kussentje (zit onder de obi, dus niet zichtbaar) komt uit Gojo, en de zouri (sandalen) komen uit Miyajima.

Na de workshops heb ik ook rondgelopen door het gebouw. Er waren heel veel kraampjes waar je allerlei dingen kon kopen, zoals eten, kleding, nep-zwaarden, lunchboxen, speelgoed, boeken, spellen, etc. De rijstcakejes (mochi) die op de middelste foto te zien zijn, heb ik gekocht. Bij dezelfde winkel kocht ik ook houjicha, sencha en kukicha.
In de hallen verkochten ze ook taiyaki en sushi, en ook kon je er spelletjes doen (zoals met een breekbaar netje stuiterballen uit een bad water vissen) en meezingen bij karaoke.

Samurai swords and clothing in the dealerroom


Just like last year, I went to the Japanese Culture convention to give workshops in tea ceremony and calligraphy together with my sister. Unfortunately, we don’t have any photos of the calligraphy workshop.
During the tea ceremony workshop, we made matcha for lots of people, and of course everyone also got a Japanese candy to go with it.

This year I wore a green furisode (kimono with long sleeves), which I had bought for 20 euros (very cheap!) secondhand in the Netherlands. The Nagoya-obi is from Takatori, the obi pillow (which is below the obi, so not visible) is from Gojo, and the zouri (sandals) are from Miyajima.

After the workshops I also walked around the building. There were many stalls where you could buy all kinds of things, like food, clothing, fake swords, lunch boxes, toys, books, games, etc. I bought some of the rice cakes (mochi) you can see on the photo in the middle, and at the same stall I bought houjicha, sencha and kukicha as well.
In the hallways they also sold taiyaki and sushi, and you could also play games there (like trying to get small plastic balls from a basin of water using a very thin net which breaks easily), or sing at the karaoke.

Games, food, sake and karaoke

2015年7月4日

抹茶/Matcha

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — セレネ @ 07:03

朝護孫子寺で美味しい抹茶を飲んだ。東京の渋谷抹茶ラッテを飲んだ。
抹茶が大好きから、普通の抹茶も時々自分で作る。何ヶ月前、日本に住んでいる友達から写真に見える抹茶、茶筅、茶杓と棗が送ってくれた。写真は茶筅がまだ使わなかったときに撮った。来週は茶道についてブログを書くから、今週は抹茶のことを書く方が良いと思った。
もちは日本から輸入をするお店で買った。

In het kleine cafeetje bij de Chogosonshi-tempel had ik hele lekker matcha gedronken. En in Shibuya (Tokyo) dronk ik matcha latte.
Omdat ik matcha heel lekker vind, maak ik het thuis af en toe ook. Een aantal maanden geleden had een vriendin vanuit Japan de matcha-thee, chasen (het bamboe theekloppertje), de chashaku (het bamboe theelepeltje) en de natsume (het bamboe bewaarblikje) naar me opgestuurd. Deze foto’s zijn genomen toen de chasen nog niet gebruikt was. Zodra je ‘m gebruikt, gaan de bamboesprieten verder uit elkaar staan (de chasen is uit 1 stuk bamboe gesneden).
Omdat ik volgende week een stukje op mijn weblog over de theeceremonie ga schrijven, leek het me wel handig om even een stukje over matcha te schrijven 🙂
Op de bovenste rij foto’s zie je de benodigdheden, op de tweede rij foto’s ben ik matcha aan het kloppen, en op de onderste rij zie je de mochi (rijstcakeje met zoete bonen binnenin) die je, zeker bij de theeceremonie, opeet voordat je de thee drinkt. Je krijgt vaak een zoet snoepje bij de matcha, omdat de smaak van de thee beter uitkomt als je eerst iets zoets hebt gegeten. Een stroopwafel kan natuurlijk ook 😛
Deze mochi had ik gekocht bij roppongi.nl, een webwinkel die Japanse dingen importeert en ook op beurzen staat (met meer assortiment dan dat ze in hun webwinkel hebben).
Op deze weblog schrijft Brittany ook veel over matcha en de theeceremonie (de link gaat naar alle berichten met het trefwoord “thee”).

Matcha + mochi

In the little cafe at Chogosonshi temple they served very delicious matcha. And in Shibuya (Tokyo) I drank matcha latte.
Because I really like matcha, I also make it at home occasionally. A few months ago a friend from Japan sent me the matcha (tea), the chasen (the bamboo whisk), the chashaku (the bamboo spoon) and the natsume (the bamboo container). These photos were taken when I hadn’t used the chasen yet. As soon as you use it, the bamboo bristles move outwards (the chasen has been cut from one piece of bamboo).
Because I’m going to write about the tea ceremony next week, I thought it would be useful to write a bit about matcha first 🙂
On the top row of photos you can see the utensils, on the second row I’m using the chasen to whisk matcha, and on the bottom row you can see the mochi (rice cake filled with sweet beans), which you eat before you drink the tea (especially when enjoying a tea ceremony). You often get a sweet thing to eat with the matcha, because it makes the taste of the matcha come out better. Of course you can also eat something else with a sweet taste 🙂
I bought this mochi at roppongi.nl, a webshop selling imported Japanese items, and who also sell their items at conventions (more items than they have in their webshop).
On this weblog Brittany writes a lot about matcha and the tea ceremony (the link goes to all entries tagged with “tea”).

WordPress.com Blog.