

去年と今年の作ったTシャツ。
Het t-shirt dat ik vorig jaar had gemaakt, en de shirts van dit jaar.
The t-shirt I made last year, and the ones I made this year.
去年はブルダ6820のパターンを使ってTシャツを作った。日本でブルダのパターンは買えるかな?他のTシャツのパターンでも出来る。去年を使った生地の残りがあったから、また同じ生地で他のTシャツを作ることが出来た。ピンク色のTシャツ(新しい布)も作った。ピンクのシャツの写真は沢山撮った。
去年のちょうど同じシャツは作りたくなかったから、パターンをちょっと変わった:
・袖は3/4の長さにした。
・前の襟の形は正方形にした(後ろは丸い)。
パターンを変わる前に、普通のパターンを作る方が良い(同じ生地では一番良い)。
Vorig jaar had ik dit t-shirt gemaakt volgens dit patroon. De stof waarvan ik het shirt heb gemaakt is erg prettig en ik had nog wat over, dus ik kon er nog een t-shirt van maken. Ik wilde echter niet precies hetzelfde t-shirt maken, dus ik heb een paar dingen veranderd:
– driekwart-mouwen i.p.v. lange mouwen
– breder gat voor mijn hoofd en een vierkante halsuitsnijding aan de voorkant (de achterkant is wel rond)
Meestal pas ik patronen wel iets aan. Het is dan wel handig om het patroon al een keer gemaakt te hebben (van dezelfde soort stof), zodat je weet hoe het oorspronkelijke patroon valt.
Last I made this t-shirt following the Burda 6820 pattern. I still had some fabric left so I could make another shirt (the fabric I used is very nice to wear). However, I did not want to make the exact same t-shirt, so I changed two things:
– threequarter-length sleeves instead of full-length sleeves
– larger hole for my head and a square cut at the front (the backside is still round)
Most of the time I change things in patterns. It is useful to make the “normal” pattern once (of the same kind of fabric), so you know the way the original pattern fits you.

ブルダのパターンを切ったら、1.5センチの縫い代は自分で切る。
Bij Burda-patronen moet je zelf de zoom aanknippen, in tegenstelling tot bij Amerikaanse patronen (zoals bijvoorbeeld Simplicity), waar al 1,5 cm zoom in het patroon inbegrepen zit.
With German patterns like Burda, you have to add the seam allowance yourself. With American patterns (like Simplicity) there’s already 1.5 cm seam allowance included in the pattern pieces themselves.
刺繍をしたかったらかレースを付きたかったら、袖を作る前にそうする方が簡単。
襟でレースを付きたかったら、先に縫い代を縫う方が良い。
Als je wil borduren op de mouwen en/of er kant aan wil zetten: eerst borduren en kant eraan naaien, daarna pas de mouwen in elkaar zetten.
Voor kant op de halsrand: eerst de zoom omvouwen/vastnaaien en dan het kant erop naaien.
If you want to put embroidery on the sleeves and/or add lace: do that first, then make the sleeves.
For lace on the neckline: first fold the seam allowances and then sew the lace on.

袖を作る。
Mouwen maken.
Making the sleeves.
このTシャツのパターンは簡単に変えた。注意のことは:襟の形変わったら、前と後ろのパターンの部分は肩でも同じ長さにする。
Dit t-shirtpatroon aanpassen was niet heel erg moeilijk. Waar je vooral op moet letten, is dat de stukjes bij de schouders van voor- en achterpand even lang zijn.
Adjusting this t-shirt pattern wasn’t very difficult, though you have to take care to make the back and front pattern pieces match at the shoulders.

襟の角で少し切って、畳んで縫える。この生地はほつれないから簡単に畳める。
Voor de vierkante hals had ik de hoekjes een stukje ingeknipt en daarna omgevouwen. Omdat ik al eerder een t-shirt van deze stof heb gemaakt en die ondertussen al vaak in de wasmachine heb gewassen, weet ik dat deze stof niet rafelt en omvouwen daarom genoeg is.
For the square neckline I cut into the corners so I could fold the fabric inwards. Because I made a t-shirt of this fabric before, which I’ve already washed quite a lot of times, I know this fabric doesn’t fray and thus folding it once is enough.