可愛い国 / Schattig Landje / Cute Country

2016年6月23日

寿司ワークショップ / Sushi-workshop

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — セレネ @ 17:05

Sushi workshop van Taji op Animecon 2016

2週間前、友達と一緒にタジ・ザ・シェフの寿司ワークショップに行った。「にぎり」か「まき」が作れた。私と友達は巻き寿司を作った。下の絵で作り方を描いた。私の前の作り方と違う!
切った後は全部たべた!とても美味しかったから、皆で何分に全部食べた・・・!

Twee weken geleden volgde ik samen met een vriendin een sushi-workshop. Je kon “nigiri” (rijstballetjes met iets erbovenop) of “maki” (rijst gerold in zeewier met iets ertussen) maken. De workshop werd gegeven door Taji the Chef.
Wij hadden maki gemaakt. Ik heb hieronder getekend hoe we de maki maakten. Wel anders dan hoe ik normaal sushi maak! Van de vierkante velletjes nori (zeewier) die je in de winkel kan kopen, had Taji eerst rechthoeken gemaakt. Daarop spreidde je dan de rijst uit (niet te dik, met een randje vrij aan de lange kant). Op de rijst kon je zalm, paling, of komkommer leggen. Je rolde het met de hand op, daarna drukte je de rol met een bamboematje wat vierkanter. Daarna snijden en opeten! Alles was erg snel op natuurlijk, want het smaakte goed 🙂

Two weeks ago I followed a sushi workshop together with a friend. You could choose between making “nigiri” (rice balls with something on top) or “maki” (rice rolled in seaweed with something inbetween). The workshop was given by Taji the Chef.
We made maki. Below, I drew the way we made the maki. This is different from the way I made sushi before! First, Taji had made the square nori into rectangles. You had to put the rice on the nori (not too much), leaving a bit of nori on the long side free. Then we put salmon, eel or cucumber onto the rice. You rolled it by hand, then used a bamboo mat to make the roll a bit more square. After that you cut the maki and then we could eat! Everything was gone very quickly, as it tasted delicious 🙂

How to make sushi

2016年2月21日

お弁当ケーキ / Lunchtaart / Lunch pie

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — セレネ @ 22:40

このレシピは他のウェブログで見た。もう3回ぐらい作ったから、日本語へ翻訳して自分のウェブログでも書けると思った。
お弁当でケーキを持っていくのは簡単と美味しい!

材料:
オートミール 400g
・バナナ3つ
・水500mL
・壊れた亜麻の種子 40g
・卵3つ
・潮 少し
・お好みに:壊れたナッツ 80g(例えばヘーゼルナッツ)、ココアパウダー 大さじ1つ、ココナッツパウダー 大さじ1つ

作り方:
1)オーブンを180度まで温める。
2)バナナを大きなボールでマッシュする。
3)他の材料も入れて混ぜる。
4)10分待って、もう一回混ぜる。
5)ケーキの型に入れる。
6)60分オーブンで焼く。

Lunchtaart met havermout

Dit recept komt van deze weblog, maar omdat ik deze taart nu al een paar keer heb gemaakt, vond ik het wel leuk om het ook hier op mijn weblog te zetten 🙂 Ik neem steeds een paar stukjes mee als lunch.

Ingrediënten:
– 400 gram havermout
– 3 bananen
– 500 ml water
– 40 gram gebroken lijnzaad
– 3 eieren
– beetje zout
– eventueel 80 gram fijngestampte noten (hazelnoten is wel lekker), 1 eetlepel cacaopoeder, 1 eetlepel kokospoeder

Bereidingswijze:
1. Verwarm de oven voor op 180 graden
2. Prak de banaan met een vork in een grote kom
3. Doe de rest van de ingrediënten er bij en meng door elkaar
4. Laat het 10 minuten staan zodat het een stevigere massa wordt
5. Kneed het nog een keer door elkaar en verdeel het in een taartvorm
6. Plaats het in de oven voor 60 minuten

Lunchtaart met havermout en banaan


I got this recipe from this weblog, but as I’ve made this pie a few times already, I thought it’d be nice to put it on my own weblog as well 🙂 I take a few pieces with me for lunch.

Ingredients:
– 400 grams of oatmeal
– 3 bananas
– 500 ml of water
– 40 grams of ground flax seeds
– 3 eggs
– a pinch of salt
– optionally: 80 grams of ground nuts (like hazel nuts), 1 table spoon cocoa powder, 1 table spoon coconut powder

Preparation:
1. Preheat the oven (180 degrees Celsius).
2. Mash the bananas in a bowl.
3. Add all the other ingredients and mix well.
4. Rest the mixture for 10 minutes, so it can set.
5. Mix it one last time and place it in a pie tin.
6. Bake in the oven for 60 minutes.

2015年7月4日

抹茶/Matcha

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — セレネ @ 07:03

朝護孫子寺で美味しい抹茶を飲んだ。東京の渋谷抹茶ラッテを飲んだ。
抹茶が大好きから、普通の抹茶も時々自分で作る。何ヶ月前、日本に住んでいる友達から写真に見える抹茶、茶筅、茶杓と棗が送ってくれた。写真は茶筅がまだ使わなかったときに撮った。来週は茶道についてブログを書くから、今週は抹茶のことを書く方が良いと思った。
もちは日本から輸入をするお店で買った。

In het kleine cafeetje bij de Chogosonshi-tempel had ik hele lekker matcha gedronken. En in Shibuya (Tokyo) dronk ik matcha latte.
Omdat ik matcha heel lekker vind, maak ik het thuis af en toe ook. Een aantal maanden geleden had een vriendin vanuit Japan de matcha-thee, chasen (het bamboe theekloppertje), de chashaku (het bamboe theelepeltje) en de natsume (het bamboe bewaarblikje) naar me opgestuurd. Deze foto’s zijn genomen toen de chasen nog niet gebruikt was. Zodra je ‘m gebruikt, gaan de bamboesprieten verder uit elkaar staan (de chasen is uit 1 stuk bamboe gesneden).
Omdat ik volgende week een stukje op mijn weblog over de theeceremonie ga schrijven, leek het me wel handig om even een stukje over matcha te schrijven 🙂
Op de bovenste rij foto’s zie je de benodigdheden, op de tweede rij foto’s ben ik matcha aan het kloppen, en op de onderste rij zie je de mochi (rijstcakeje met zoete bonen binnenin) die je, zeker bij de theeceremonie, opeet voordat je de thee drinkt. Je krijgt vaak een zoet snoepje bij de matcha, omdat de smaak van de thee beter uitkomt als je eerst iets zoets hebt gegeten. Een stroopwafel kan natuurlijk ook 😛
Deze mochi had ik gekocht bij roppongi.nl, een webwinkel die Japanse dingen importeert en ook op beurzen staat (met meer assortiment dan dat ze in hun webwinkel hebben).
Op deze weblog schrijft Brittany ook veel over matcha en de theeceremonie (de link gaat naar alle berichten met het trefwoord “thee”).

Matcha + mochi

In the little cafe at Chogosonshi temple they served very delicious matcha. And in Shibuya (Tokyo) I drank matcha latte.
Because I really like matcha, I also make it at home occasionally. A few months ago a friend from Japan sent me the matcha (tea), the chasen (the bamboo whisk), the chashaku (the bamboo spoon) and the natsume (the bamboo container). These photos were taken when I hadn’t used the chasen yet. As soon as you use it, the bamboo bristles move outwards (the chasen has been cut from one piece of bamboo).
Because I’m going to write about the tea ceremony next week, I thought it would be useful to write a bit about matcha first 🙂
On the top row of photos you can see the utensils, on the second row I’m using the chasen to whisk matcha, and on the bottom row you can see the mochi (rice cake filled with sweet beans), which you eat before you drink the tea (especially when enjoying a tea ceremony). You often get a sweet thing to eat with the matcha, because it makes the taste of the matcha come out better. Of course you can also eat something else with a sweet taste 🙂
I bought this mochi at roppongi.nl, a webshop selling imported Japanese items, and who also sell their items at conventions (more items than they have in their webshop).
On this weblog Brittany writes a lot about matcha and the tea ceremony (the link goes to all entries tagged with “tea”).

2015年6月24日

餃子/Gyouza

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — セレネ @ 06:24

オランダで、「アジアのスーパー」で餃子の皮が買える。
餃子の中には牛肉、ワケギとピーマンを入れた。
先週、新しいホットプレートを買った。
写真にあるホットプレートはもう良く焼けなかったから。

Gyouza ingredients

ワケギ、ピーマンと牛肉で餃子を作った。
De gyouza-velletjes heb ik gevuld met bosui, paprika en rundergehakt.
I filled the gyouza sheets with scallions, bell pepper and ground beef.

In de toko kun je rondje velletjes vinden in het vriesvak: deze kun je gebruiken om “gyouza” mee te maken. Gyouza kun je met van alles en nog wat vullen (vaak worden ze kant-en-klaar verkocht met kip erin, maar ik ben ook wel eens vegetarische gyouza tegengekomen in het vriesvak). Ik maak ze vaak met rundergehakt, bosui of gewone ui, en paprika. Meng alle ingrediënten door elkaar en leg op elk velletje wat vulling. Maak de rand van het velletje nat met wat water, zodat de randen aan elkaar blijven plakken als je ‘m dubbelvouwt.
Je kunt ze bakken op een hete plaat of in een pan (met deksel en zo mogelijk een anti-aanbaklaag). Doe wat olie in de pan, bak de gyouza aan 1 kant bruin, en giet er dan voorzichtig water in (koud of warm water maakt niet zoveel uit), leg de deksel er weer op en wacht tot het water is weggestoomd. De pan die hier op de foto’s staat hebben we ondertussen niet meer – hij bakte niet meer heel fantastisch, dus hebben we nu, sinds vorige week, een nieuwe (eentje die we op de kookplaat kunnen gebruiken).

In the Asian supermarket you can find round sheets in the cooled area. You can use these to make “gyouza”, which can be filled with whatever you like (they are often sold ready-made filled with chicken, but I’ve also seen vegetarian ready-made gyouza). I often make them with ground beef, scallions or normal onions, and bell pepper. Mix all ingredients and put some on a gyouza sheet. To be able to fold them together, you have to make the edge of the sheet wet using your finger and some water.
You can bake them on a hot plate or in a frying pan (with a lid and if possible a non-stick coating). Put some oil into the pan, bake the gyouza brown on one side, and carefully pour water into the pan (you can use both cold or warm water), put the lid back on and wait till the water has all turned into steam. The hot plate on these photos has been used for the last time – it didn’t bake very well anymore, so since last week we’ve got a new one (one we can use on the kitchen stove).

Making gyouza.

餃子を焼く。
Gyouza bakken.
Baking the gyouza.

2015年6月10日

パン焼き機でピザを作る/ Pizza met de broodbakmachine / Making pizza using the bread baking machine

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — セレネ @ 06:10

1) 生地を作る

次の材料をパン焼き機に入れて、「生地」のプログラムを選ぶ。私のパン焼き機で、生地を作るプログラムは8番で1時間半かかる。

2人分:
・オリーブ油:大さじ1.5つ
・小麦粉:450gr
・塩:9gr
・ドライイースト:6gr
・水:225mL

1) Deeg maken

Doe de volgende ingrediënten in de broodbakmachine en kies het deegprogramma (bij mij was dat programma 8 van anderhalf uur).

2 personen:
– 1,5 eetlepel olijfolie
– 450 gr bloem
– 9 gr zout
– 6 gr gist
– 225 ml water

1) Making the dough

Put the following ingredients into the bread baking machine and choose the dough programme (for my machine, that’s program 8 which takes 1.5 hours).

2 people:
– 1.5 table spoons olive oil
– 450 gr flour
– 9 gr salt
– 6 gr dry yeast
– 225 ml water

ピザを作る

1) 全部の材料をパン焼き機に入れた / Alle ingrediënten in de broodbakmachine / All ingredients in the bread baking machine
2) 生地のプログラム / Deegprogramma / Dough program
3) トッピング / Beleg / Toppings
4) このオーブンの皿に、ピザを焼く / Hierop ga ik de pizza’s bakken / On these oven plates, I’m going to bake the pizzas
5) 皿にオリーブ油を塗る / Olijfolie over de ovenplaten smeren / Spreading olive oil onto the oven plates
6) チーズを切る / Kaas snijden / Cutting cheese

2) ピザのトッピングを切って、トッピングをのせる

何でものせるけど、今日の使ったものは(2人分):
・トマトソース
・チーズ(日本でも買えるピザ・チーズが使える、自分で切るチーズも使える)
・にんにくの5かけ
・赤い玉ねぎ1つ(残りがある)
・ピーマン1つ(残りもある)
・ツナ缶1つ

先はトマトソースを塗って、チーズと野菜と魚をのせる。

2) Beleg snijden en de pizza beleggen

Je kunt de pizza met allerlei dingen beleggen, maar de dingen die ik vandaag heb gebruikt voor de twee pizza’s zijn:
– tomatensaus
– kaas (voorgesneden koeienkaas uit een zakje, en een blok geitenkaas in stukje gesneden)
– knoflook (5 teentjes)
– 1 rode ui (er bleef wat over)
– 1 paprika (er bleef wat over)
– 1 blikje tonijn

Begin met het laagje tomatensaus, daarna kan de rest erop.

2) Cutting the toppings and putting them onto the pizza

You can put all kinds of things onto the pizza, but the things I used today for two pizzas are:
– tomato sauce
– cheese (pre-cut cow cheese from a bag, and a piece of goat cheese which I cut into pieces)
– garlic (5 cloves)
– 1 red onion (I didn’t use the entire onion)
– 1 bell pepper (I didn’t use all of it either)
– 1 can of tuna

Start with a layer of tomato sauce, then you can put the other things onto it.

ピザをのせる

1) 生地が出来た! / Het deeg is klaar! / The dough is finished!
2+3+4) 生地を半分に分けて、ピザの形にする / Verdeel het deeg over de twee ovenplaten en maak er een pizzavorm van / Divide the dough and flatten it onto the oven plates
5) トマトソースを塗る / Tomatensaus over de pizzabodems uitspreiden / Spreading tomate sauce on top of the pizzas
6+7) チーズをのせる / Kaas erop / Cheese
8) 野菜をのせる / En de groenten / And the vegetables
9) 最後はツナ / En als laatste de tonijn / And finally the tuna
10) 200度で焼く / Bakken op 200 graden / Baking at 200 degrees Celsius
11) 出来上がり! / Klaar om opgegeten te worden! / Ready to be eaten!

3) ピザを焼
200度で20分で焼く。そして、上のピザと下のピザを変わって、また10分ぐらいで焼く(ピザの外がかたくなるまで焼く)。

3) In de oven

Ik doe de pizza’s eerst 20 minuten op 200 graden in de oven. Dan draai ik ze om (onderste pizza boven en de bovenste pizza onder) en doe ik het nog 10 minuten. Als de korst hard is, zijn ze klaar!

3) Into the oven

First, I put the pizzas into the oven at 200 degrees Celsius for 20 minutes. Then I switch them around (bottom pizza on top and top pizza at the bottom) and give them another 10 minutes.
When the pizza crust is firm, the pizza is ready!

自分で作ったピザ

2015年5月27日

パン焼き機のレシピ / Broodbakmachinerecept / Bread baking machine recipe

Filed under: レシピ — タグ: , , , — セレネ @ 05:27

沢山の人はこのウェブログでパンのレシピを探すから、こんなレシピは簡単にパン焼き器で作れる。
私は大きなパン焼き器(小麦粉500グラム)を持っているけど、250グラムのパン焼き機を使ったら、全部の材料を半分に分ける。

材料:
・オリーブ油:大さじ1つ
・塩:7gr
・小麦粉(フラワー、白い):200gr
・穀粉:300gr(見つけなかったら、小麦粉500grでも良い。スペルト小麦を使ったら、酵母を7grを使える方が良い。スペルト小麦100grと小麦粉200grが良い。)
・砂糖:10gr
・酵母(ドライイースト):5~7gr
・水:300mL

作り方:
1)初めに、オリーブ油を入れる
2)塩を入れる。
3)小麦粉と穀粉を入れる。
4)砂糖、酵母と水を入れる。
5)3時間ぐらいパン焼き器で焼く。

パン焼き器で焼いたパン

Aangezien er nogal wat mensen op mijn weblog terechtkomen omdat ze op zoek zijn naar een broodrecept, hier een simpel recept voor in de broodbakmachine:

Ingrediënten:
– 1 eetlepel olijfolie
– 7 gr zout
– 200 gr bloem
– 300 gr tarwemeel (of 200 gr tarwemeel en 100 gr speltmeel)
– 10 gr suiker
– 5 tot 7 gr droge gist (7 gr als je mengt met speltmeel)
– 300 mL water

Aanwijzingen:
1) Gooi de olijfolie in de broodbak.
2) Doe het zout erin.
3) Doe het meel en de bloem erin.
4) Doe de suiker, het gist en het water erin.
5) Kies het bakprogramma van (ongeveer) 3 uur op je broodbakmachine.

パン焼き機や材料 (Broodbakmachine met ingrediënten)

Vanaf links: broodbakmachine met zemelen, zout, suiker, meel, en olijfolie.
左から:パン焼き機、糠、塩、砂糖、小麦粉、オリーブ油。


As I saw that quite a few people find my weblog because they’re searching for a bread recipe, here’s a simple bread recipe for a bread baking machine:

Ingredients:
– 1 tablespoon olive oil
– 7 gr salt
– 200 gr flour (white)
– 300 gr wheat flour (brown; you can also use 200 gr wheat flour and 100 gr spelt flour)
– 10 gr sugar
– 5~7 gr dry yeast (7 gr when you mix with spelt flour)
– 300 mL water

Directions:
1) Put in the olive oil.
2) Then the salt.
3) Then the flour.
4) Then the sugar, yeast and water.
5) Choose a program on your bread baking machine of about 3 hours.

't Winkeltje van Oostbroek

右下の写真には小麦粉!
Op de foto rechtsonder staan twee zakken meel (tegenwoordig haal ik grote zakken van 2,5 of 5 kilo bij de molen).
On the bottom-right photo, there are bags of flour. Currently I buy 2.5 or 5 kg bags of flour at a nearby windmill).

2014年10月24日

Asterix en de Hunebedburger (レシピ/recept / recipe)

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — セレネ @ 20:38

Asterix en de Hunebedburger

オランダ語の食べ物ブログのテーマは古ローマ、ガリアアステリックスとオベリックス)か「現代の未開人」。古ローマとガリアに、ご飯でワインを飲むのは普通そうだったけど、私はワインを飲まないから、鉄器時代のような料理を作った。でも、敵機時代で食べ物を作るのは時間がかかったから、大きな料理じゃない・・・!
アステリックスとオベリックスのコミックは紀元前50年の時の話。その時も敵機時代だった!だから:
「アステリックスとオベリックスと支石墓のバーガー」。この物語はエーヴェルスハム(敵機時代でエイントホーヴェンの街の名前)。

下の写真には私の絵にあるまな板が見える(その服も敵機時代で着た)。
でも、敵機時代らしいボウルが持っていないから、普通の皿を使った。今度、敵機時代に行ったら、ボウルを持って買える方が良い・・・?
アステリックスとオベリックスの絵で、敵機時代らしいボウルを描いた。

鉄器時代の話で色んなレシピが見えるけど、今は「支石墓のバーガー」を作った。普通のバーガーじゃないけど、卵2個、キノコ3つ、セイヨウイラクサイノンドパセリでオムレツを作った。オムレツの真ん中にザワークラウトとサツマイモを入れた。このザワークラウトは先週田舎の店で買ったけど、他の場所でも買える。サツマイモは紀元前50年南アメリカだけにあっただけ・・・でも、アステリックスとオベリックスはオランダに着く前に南アメリカに行った。あそこからサツマイモを持って帰った・・・!船はオランダに着いたけど、本当はフランス(ガリア)に行きたかった。もちろん普通のジャガイモも使える。そして他のハーブ、他のキノコでも良い。
名前は「バーガー」にしたけど、パンがない。今パンが焼いているから、レシピに使えなかった。アステリックスとオベリックスはガリアへの帰り道にパンを持っていけると思った。

エーヴぇルスハムで皆は紅茶を飲んでいる。ワインが飲まない!今はセイヨウイラクサの紅茶だった。

アステリックスとオベリックスのコミックで、いつもイノシシの肉を食べている。朝・お昼ご飯で肉を食べたから、このレシピには肉がない。

Dolmen burger

Het foodblogevent voor oktober gaat over gerechten geïnspireerd op de Romeinen, Galliërs (Asterix en Obelix), of “moderne wilden”. Een banket met wijn dus, maar ik drink geen wijn, dus ben een beetje op de IJzertijd-toer gegaan (geïnspireerd op mijn weekenden in de IJzertijd). Een banket hadden we toen echter niet – het kostte al veel tijd om gewoon steeds 1 maaltijd voor de hele groep te bereiden…!
De verhalen van Asterix en Obelix spelen zich namelijk af in 50 v. Chr., en dat valt ook nog in de IJzertijd!
Daarom bij deze: Asterix en Obelix en de hunebedburger, een verhaal dat zich afspeelt in Eversham (de naam van het Eindhovense IJzertijddorpje).

Op de achtergrond van de foto’s staat mijn hunebed-snijplank, vorig jaar gekregen van een vriendin (die kleren had ik ook aan in mijn tweede IJzertijd-weekend :P).
Ik heb alleen geen IJzertijdkommetjes hierthuis, dus daarom helaas gewone borden/bekers. Toch iets dat ik de volgende keer mee terug moet nemen uit de IJzertijd…! Op de tekening heb ik Asterix en Obelix daarom wel kommen in hun handen gegeven, en geen borden 🙂

In de bovengelinkte IJzertijdberichten kun je recepten vinden die we toen hadden gemaakt, maar ik heb deze keer een “hunebedburger” gemaakt. Geen normale burger, maar een omelet van 2 eieren, 3 champignons, en de kruiden brandnetel, dille en peterselie. Daartussen verse zuurkool (afgelopen week gehaald bij de Landwinkel, maar eerder ook gehaald op de markt en in de biowinkel) en gekookte zoete aardappels. Zoete aardappels bestonden toen wel, maar alleen in Zuid-Amerika. Laten we zeggen dat Asterix en Obelix in het vorige album daarnaartoe waren geweest en wat zoete aardappels mee terug hadden genomen, en natuurlijk kwam hun schip in Nederland aan i.p.v. in Gallië…! Maar je kan natuurlijk ook gewoon normale Nederlandse aardappels gebruiken. En andere kruiden (wat je kan vinden) en eventueel ook nog andere paddestoelen (wat je tegenkomt dus!).
En ik noem het wel “hunebedburger”, maar eigenlijk vond ik brood hier niet heel erg bij passen (ook al aten we wel brood in de IJzertijd). En sowieso staat het brood nu nog te bakken, is pas over een uurtje klaar! Kunnen Asterix en Obelix wat meenemen op hun tocht terug naar Gallië 😛

In Eversham is iedereen een ontzettende theeleut (er staat altijd een pot heet water met verse kruiden op het vuur…), dus geen wijn! Deze keer was het brandnetelthee.

En als je je afvraagt waar het stukje vlees is (vanwege de altijd aanwezige everzwijnen in de Asterix-stripverhalen)… Dat had ik bij het ontbijt al gegeten (en bij de lunch wat worst), dus hoefde dat niet bij het avondeten.

9月の鉄器時代

敵機時代で食べ物を作るところ。
Waar we in de IJzertijd voedsel bereidden.
Where we prepared food in the Iron Age.


October’s Dutch foodblog event is about dishes inspired by the Romans, Gauls (Asterix and Obelix, or “modern barbarians”. This would include a banquet with wine, but I don’t drink wine, so I went with an Iron Age-inspired meal (inspired by my weekends in the Iron Age). However, we didn’t have a banquet back then – it already took a lot of time to make 1 meal for everyone each time…!
The Asterix comics take place in 50 b.C., which is still in the Iron Age. So I present: Asterix and Obelix and the dolmen burger (the image is of the Dutch “book cover”), a story that takes place in Eversham (the name of the Iron Age village in Eindhoven, The Netherlands).

In the background of the photos you can see my dolmen-themed cutting board, received as a present last year from a friend (those clothes I had worn during my second weekend in the Iron Age :P).
However, I don’t have Iron Age bowls here at home, so that’s why I’m using normal plates/cups. Something to take with me next time I’m visiting the Iron Age…! And that’s also why I gave Asterix and Obelix bowls in the drawing, and no plates 🙂

In the above-linked Iron Age posts you can find recipes we made back then, but this time I made a “dolmen burger”. Not a normal burger, but an egg omelette made using 2 eggs, 3 mushrooms, and the dried plants stinging nettle, dill and parsley. Inbetween I put fresh sauerkraut (bought last week at the Landwinkel, but in the past I’ve also bought it at the market and in the organic food store) and boiled sweet potatoes. Sweet potatoes did exist back then, but only in South America. Let’s say Asterix and Obelix went to South America in the previous book and brought some sweet potatoes with them back home, and of course their ship landed in the Netherlands instead of in Gaul…! But of course you can also use normal potatoes. And other herbs (whichever you can find) and possibly also other mushrooms (whatever you can find!).
And I do call it “dolmen burger”, but I didn’t think bread fits really well here (even though people did eat bread in the Iron Age). And anyway, I’m baking bread at the moment, which is only finished after one hour! So Asterix and Obelix can take some bread with them on their way back to Gaul 😛

In Eversham everyone drinks a lot of tea (there’s always water boiling above the fire, with fresh herbs in it…), so no wine! This time we drank stinging nettle tea.

And if you’re wondering where the meat is (because the ever-present wild boars in the Asterix-comics)… I had already eaten it at breakfast (and some sausage at lunch), so that wasn’t necessary for dinner.

2014年9月26日

冷蔵庫のココナッツファッジ / Koelkast-kokos-fudge / Fridge coconut fudge

Filed under: レシピ — タグ: , , , , , — セレネ @ 12:25

誕生日のために作りたいケーキはアレルギーが起こらないように作りたかった。このケーキで、クリームココナッツ(ココナッツの果肉をクリーム状にしたもの、英語で「creamed coconut」)、バナナ、はちみつとココアパウダーだけが使う。
本当のケーキじゃなくて、ファッジみたいなものになった。前の冷蔵庫のクッキーと同じようにオーブンの代わりに冷蔵庫を使う料理です。

材料:
* クリームココナッツ (creamed coconut) 200 gr
* ココアパウダー 90 gr
* はちみつ 大さじ4 (私はそんなに甘くないはちみつを使ったから、甘いはちみつがあれば大さじ3の方が良いかも知れない)
* バナナ 2つ

作り方:
1) 湯煎でクリームココナッツを溶かす。
2) ココアパウダー、はちみつ、バナナを入れて混ぜる。
3) 滑らかになるまでかき混ぜる。
4) 低いボウルに入れて。
5) 12・24時間ぐらい冷蔵庫に入れて。
6) 切る前、15分ぐらい冷蔵庫から取る。小さく切る方が良い!

Voor mijn verjaardagstaart zocht ik naar iets wat de meeste mensen wel zouden kunnen eten (aangezien er wel een aantal mensen met allergieën op mijn verjaardag komen). Alleen mensen die niet tegen kokos/banaan/cacao/honing kunnen of er niet van houden, moeten helaas iets anders zoeken!
Deze taart (eigenlijk lijkt het meer op fudge) gaat net als de koelkastkoekjes in de koelkast i.p.v. oven.

Ingrediënten:
* santen (kokoscrème) 200 gram (het hele pakje, blauwe doosje bij Jumbo en PLUS en oranje doosje bij de AH)
* 90 gram cacaopoeder
* 4 eetlepels honing (ik had niet zulke zoete honing gebruikt, als je zoete honing hebt wil je misschien maar 3 eetlepels honing erin doen)
* 2 bananen

Aanwijzingen:
1) Smelt de santen in een pan “au bain-marie” (dus een pan in een pan water).
2) Meng daarna het cacaopoeder, de honing en de bananen erdoorheen.
3) Roer totdat het een gladde massa is.
4) Giet het in een schaal.
5) Zet de schaal een nacht/dag in de koelkast.
6) Als je wil gaan snijden, haal de fudge eerst ongeveer een kwartier uit de koelkast. Snij de fudge in kleine stukjes!

Rick en Nienke hebben ook nog een variatie gemaakt met kokos (geraspte kokos erdoorheen en eroverheen).

Coconut cream chocolate fudge

クリームココナッツ+ココアパウダー+バナナ+はちみつ=合唱部で是認したファッジです!
Santen, cacaopoeder, bananen en honing = fudge goedgekeurd door Medusa (op de laatste foto)!
Creamed coconut, cocoa powder, bananas and honey = fudge approved by the Medusa choir (last photo)!

For my birthday cake I was looking for something most people would be able to eat (as there will be some people coming to my birthday party who have allergies). Only people who can’t eat coconut/banana/cocoa/honey, or don’t like those ingredients, will have to eat something else!
This cake (actually it’s more like fudge) is something that goes into the fridge instead of the oven, just like the fridge cookies I made before.

Ingredients:
* santan (creamed coconut) 200 gr
* 90 gr cocoa powder
* 4 tablespoons honey (I didn’t use very sweet honey, so if you use sweet honey you might want to add only 3 tablespoons)
* 2 bananas

Directions:
1) Melt de creamed coconut in a bain-marie fashion (a pan in a pan of boiling water).
2) Mix the cocoa powder, honey and bananas into it.
3) Stir until it’s a homogeneous liquid.
4) Pour into a flat bowl.
5) Put it for a night/day into the fridge.
6) When you want to cut it, leave the fudge out of the fridge for about 15 minutes. Cut the fudge into small pieces!

2014年9月23日

ココナッツミルクのパンケーキ/Kokosmelkpannenkoekjes / Coconut milk pancakes

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — セレネ @ 23:23

ココナッツミルクの抹茶ラッテを作った後、まだココナッツミルクが残った。
パンケーキで使った。
材料は:
小麦粉 160g
卵 2個
ココナッツミルク 375~400ml

普通のパンケーキの作り方で作れるけど、普通のパンケーキよりもサイズが小さい方が良い。
1. 生地を作る:
ボウルに卵を割りほぐし、小麦粉とココナッツミルクを加えて滑らかになるまでかき混ぜる。
2. フライパンを使う場合、バターを溶かす。
3. おたまを使って、生地をフライパンに流し入れる。
4. 生地の表面がかたまったら、パンケーキを裏返す。側面にも火が通ったら、完成。ジャム、シロップ、砂糖などをパンケーキに塗れる。

Coconut milk pancakes

ココナッツミルクのパンケーキでハチミツを塗った。
Kokosmelkpannenkoekjes met honing.
Coconut milk pancakes with honey.

Na het maken van de kokosmelk-matcha-latte had ik nog kokosmelk over. Daar heb ik pannenkoekjes mee gemaakt.
Ingrediënten:
160 gram bloem/meel (ik gebruikte speltmeel want dat had ik nog, maar je kan ook gewoon bloem gebruiken)
2 eieren
375~400 ml kokosmelk

Ik had ze wel kleiner gemaakt dan normale pannenkoeken, want dat bakte makkelijker.

After making the coconut milk matcha latte I still had coconut milk left, which I used to make pancakes.
Ingredients:
160 gr flour (I used spelt flour, but you can use other kinds as well)
2 eggs
375-400 ml coconut milk

I made them smaller than normal pancakes (normal Dutch pancakes are the size of a plate), because that was easier to bake.

2014年9月12日

Matcha Latte /抹茶ラッテ

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — セレネ @ 11:53

東京で抹茶ラッテを飲んだ。抹茶がとても好きだから、家でも作りたいと思った。
貰った「グリーンティ」は抹茶+グラニュ糖で美味しい抹茶ラッテになる(抹茶パウダー15g、ホットミルク150cc)。ココナッツミルクを使ったら、200mlお湯、100ml温めたココナッツミルク、30g抹茶パウダー。

Genmaicha, sencha & matcha.

Verschillende soorten Japanse thee. Rechtsonder op het roze kleedje ligt matcha: gezoet (donkergroene zakje) en ongezoet (de lichtgroene zakjes).
色んな日本茶。右下には抹茶がある。
Different kinds of Japanese tea. At the bottom right photo (pink background) you can see matcha: sweetened (dark green bag) and unsweetened (light green bags).

Op vakantie in Tokyo heb ik “matcha latte” gedronken bij de Starbucks, oftewel warme melk met matcha-poeder. Matcha is een bepaalde soort groene thee, een beetje bitter.
Het is een soort chocolademelk, maar dan van groene thee! Ik vind het erg lekker, maar matcha is dan ook wel 1 van mijn favoriete theesoorten 🙂
Toen ik het foodblog-vakantiethema zag, dacht ik meteen aan matcha latte!

Het recept is simpel:
15 gram matcha-poeder in een kopje en daar 150 ml warme melk bijschenken. Je kan de hoeveelheden ook verdubbelen, dus 30 gr poeder en 300 ml melk. Als je ongezoete matcha-poeder gebruikt (over het algemeen is dat de duurdere variant – gezoet is goedkoper), wil je er misschien nog wat suiker bijdoen (en iets minder matcha-poeder). Als je gezoet matcha-poeder hebt, is dat niet nodig.

Als je kokosmelk wilt gebruiken: 200 ml heet water, 100 ml warme kokosmelk, 30 gram matcha-poeder.

Matcha latte recipe

Matcha latte: 30 gr matcha-poeder en 300 ml warme melk.
抹茶ラッテ:30g抹茶パウダー、300ccホットミルク。
Matcha latte: 30 gr matcha powder and 300 ml warm milk.

On holiday in Tokyo I drank “matcha latte” at the Starbucks, which is warm milk with matcha powder. Matcha is a kind of green tea, slightly bitter. It’s a kind of chocolate milk, but then instead of cocoa powder, you use green tea powder. I really like it, as matcha is among my favourite kinds of tea 🙂
It’s easy to make:
Put 15 gr in a cup and add 150 ml warm milk. You can also double the amounts, so 30 gr powder and 300 ml milk. When you use unsweetened matcha powder, you might want to add some sugar (unsweetened is more expensive than sweetened matcha powder). When you use sweetened powder, you don’t have to add extra sugar.

When you want to use coconut milk, the recipe is 200 ml hot water, 100 ml warm coconut milk, 30 gr matcha powder.

Coconut milk matcha latte

ココナッツミルクで作った抹茶ラッテ(200mlお湯、100ml温めたココナッツミルク、30g抹茶パウダー)。このココナッツミルクは前のワークショップで貰った
Matcha latte met kokosmelk (200 ml heet water, 100 ml kokosmelk, 30 gr matcha-poeder). Dit blikje kokosmelk had ik nog over van het prijzenpakket van de Wereldwinkel in Bussum.
Matcha latte with coconut milk (200 ml hot water, 100 ml warm coconut milk, 30 gr matcha powder). This can of coconut milk was one I still had left from a prize package I had won which included this workshop as well.

Older Posts »

WordPress.com Blog.