可愛い国 / Schattig Landje / Cute Country

2017年11月26日

ニンテンドー3DSでフレンドコードを入れ方/Friend codes toevoegen op de Nintendo 3DS / Adding friend codes on the Nintendo 3DS

Filed under: ソフトウェア — タグ: , , , , — マッチャ @ 13:51

先に・・・日本で買った3DSゲームはヨーロッパで買った3DSで使えない!
でも、世界のフレンドコード(友達のナンバー)は入れる。
下の写真はオランダ語の2DSで撮ったけど、日本語の3DSで同じようにフレンドコードを入れる。
ここここもこんなことが書いてある。

Hieronder volgt een fotohandleiding over hoe je “friend codes” moet toevoegen op je 3DS (of 2DS, dat werkt natuurlijk hetzelfde). Je kan geen Japanse 3DS-spellen spelen op je Europese 3DS, maar je kan wel vrienden uit de hele wereld toevoegen als je hun code hebt!

Below is a short photo tutorial about how to add friend codes to your 3DS (or 2DS, which is the same). The photos are of a Dutch 2DS system. You cannot play Japanese 3DS games on your European 3DS, but you can add friends from all over the world!

Friends List on a Dutch 2DS

フレンドリストにクリックして。
Klik op de Vriendenlijst.
Click on the Friends List.

Friends list screen on a Dutch Nintendo 2DS.

「フレンドの登録」に押して・・・
Druk op “Vriend registreren”.
Click the button to register a friend…

Choose Local or Internet to add friends on a 3DS system.

友達が近くにいたら、上のボタンが使える。友達は他のところにいたら、「インターネット」のボタンを使う。
Als je vriend in de buurt is, kun je gewoon het bovenste knopje gebruiken. Anders moet je “Internet” kiezen.
If your friend is nearby, you can just use the upper button (“Local”). Otherwise, use the “Internet” button.

Entering friend codes on a 3DS system.

友達にコードを聞いて、ここに入れる!友達の3DSでもあなたのコードを入れることが必要。
Vraag de code aan je vriend en vul deze hier in! Je vriend moet jouw code ook invoeren.
Ask your friend for his/her friend code and put it here! Of course, your friend has to enter your code as well.

Friends list on a Dutch 2DS.

その後。友達がフレンドリストに現れた!
En daarna staat je vriend ook in de vriendenlijst erbij!
And then your friend has been added to your friends list!

広告

2016年3月12日

プレゼント/Cadeautjes/Presents

Filed under: オランダ — タグ: , , , , , , — マッチャ @ 18:38

去年、メデューサ合唱部と一緒にシンテルクラースのプレゼントパーティーをしたかったけど、時間がなかった。だから、昨日の夕べに「シンテルクラース・クリスマス・イースター」のプレゼントパーティーをした。
こんなパーティーで、皆は3つの安いプレゼントを買って、サイコロを使ってゲームをする。サイコロの面は全部他の意味がある。例えば、「6」はプレゼントを開ける、「1」は皆が1つのプレゼントを右の人へあげる、など。
私が貰ったプレゼントは卵形のチョコレート(イースターの時、卵形のチョコがどこでも買える)と小さなひまわり。
皆もお菓子を持ってきた。

去年の12月(シンテルクラースの時に)、家族と一緒に同じプレゼントゲームをした。その時は冷蔵庫のスティッカーと縫い物と「S」形のチョコレートを貰った(シンテルクラースの時、字の形のチョコレートが買える)。

2016-03-11-medusa_sinterkerstpasen

Na de ALV vorig jaar wilden we ook nog een cadeautjes-avond (voor Sinterklaas/Kerst/Pasen) organiseren met Medusa.
Die hebben we gisteravond gehouden! Iedereen kocht drie cadeautjes voor een klein bedrag en ook de cadeautjes hadden te maken met Sinterklaas, Kerst en Pasen!
We hebben ons een hele tijd vermaakt met het spelen van het dobbelspel waarbij elk cijfer van de dobbelsteen een actie betekende. Bijvoorbeeld een cadeautje pakken of uitpakken, iedereen 1 cadeautjes naar links of rechts, wisselen met iemand, etc.
Ook had iedereen iets lekkers meegebracht – het grootste gedeelte was wel op aan het eind van de avond 🙂
Ik nam aan het einde van de avond een doosje Tony’s Chocolonely chocolade-eitjes en een zonnebloem-in-potje mee naar huis (om te laten groeien).

Voor Sinterklaas in december had ik met mijn familie ook een dobbelspel gedaan. Daarvandaan nam ik koelkaststickers en een doosje met naaigaren mee! En natuurlijk chocoladeletters 🙂

2016-03-11-sinterklaascadeautjes

Last year between Sinterklaas and Christmas, we wanted to organize a “present party” with Medusa (my choir). It became a Sinterklaas/Christmas/Easter present party, which we held yesterday evening! Even the presents had to do with all three celebrations.
We played a dice game in which each number means an action: picking a present from the pile or unpacking it, switching a present with the person on the left/right of you, everyone has to give one present to the left/right, etc.
Everyone also brought something to eat – most of it was gone at the end of the evening 🙂
At the end I went home with chocolate eggs of the Dutch brand “Tony’s Chocolonely” and a tiny sunflower to grow!

With my family I did the same dice game back in December (which was only for Sinterklaas 😉 ). From there, I got fridge stickers and a box with sewing machine yarn! And of course chocolate letters of the Dutch brand “Verkade” (around Sinterklaas, they sell chocolate shaped like letters).

2013年12月13日

Sinterklaas / シンテルクラース

Filed under: オランダ — タグ: , , , , , , — マッチャ @ 23:14

Op 6 december hebben we Sinterklaas gevierd met surprise. Ik had een gameboy met Voltorb Flip (een soort Pokemon-minesweeper, want hij houdt van Pokemon) gemaakt voor de vriend van mijn zusje M (hij moest het spelletje winnen voordat hij het pakje mocht openmaken), en mijn zusje L had voor mij een biefstukje met peper(molen) gemaakt.

6日のシンテルクラースのために、皆は他の人のプレゼントを作った(スープリーゼと言うことをしました)。私はM妹の彼氏のためにゲームボーイを作った。ゲームボーイを開ける前に、ポケモンのマインスイーパのゲームをしなきゃいけなかった(彼はポケモンが大好きだから)。L妹は私のために「ステーキと胡椒」を作った。

December 6th, we celebrated Sinterklaas, where everyone had made a present for someone else. For my sister M’s boyfriend, I had made a gameboy with Voltorb Flip on it (a kind of Pokemon Minesweeper, because he likes Pokemon), which he had to win before he could open the gameboy to get out the presents. My sister L had made a steak and pepper(mill) for me.

1) Alle cadeautjes/surprises en het Sinterklaassnoep 全部のプレゼントとお菓子。 <em>All presents and Sinterklaas-sweets.</em>  2) Chocoladeletters voor mij en mijn vriend. 私と私の彼氏が貰ったチョコレートの字。 <em>Chocolate letters for me and my boyfriend.</em>  3) Tetris-ijsblokvormpjes! テトリスの形の角氷! <em>Tetris-shaped ice cube tray!</em>  4) Thee-tris :P テートリス(オランダ語で、「お茶・紅茶」は「テー」)。 <em>Tea-tris!</em>  5+6) Voltorb Flip aan het spelen. ポケモンのマインスイーパをしている。 <em>Playing Voltorb Flip.</em>  7) Cadeautjes uitpakken (koekjes). ゲームボーイの中にあったプレゼント(クッキー)。 <em>Unpacking the presents (cookies).</em>

1) Alle cadeautjes/surprises en het Sinterklaassnoep
全部のプレゼントとお菓子。
All presents and Sinterklaas-sweets.
2) Chocoladeletters voor mij en mijn vriend.
私と私の彼氏が貰ったチョコレートの字。
Chocolate letters for me and my boyfriend.
3) Tetris-ijsblokvormpjes!
テトリスの形の角氷!
Tetris-shaped ice cube tray!
4) Thee-tris 😛
テートリス(オランダ語で、「お茶・紅茶」は「テー」)。
Tea-tris!
5+6) Voltorb Flip aan het spelen.
ポケモンのマインスイーパをしている。
Playing Voltorb Flip.
7) Cadeautjes uitpakken (koekjes).
ゲームボーイの中にあったプレゼント(クッキー)。
Unpacking the presents (cookies).

1+2+3) De kat kreeg ook cadeautjes en vond de dozen en het papier wel leuk! 猫にもプレゼントがあった!紙と箱も楽しみだった。 <em>The cat also got presents and enjoyed the paper and boxes!</em>  4+5) Biefstukje met peper en broccoli. ステーキ、胡椒、花キャベツ。 <em>Steak with pepper and cauliflower.</em>  6) In het biefstukje zat een glazen maatbeker en in de peper zaten zelfgebakken peperkoekjes.  ステーキの中にはガラスの計量カップがあった。胡椒の中には胡椒が入れたクッキーがあった(妹が作ったクッキー)。 <em>In the steak, there was a glass measuring cup, and in the pepper mill there were pepper cookies (baked by my sister).</em>  7) Pepermolens. 胡椒。 <em>Pepper mills.</em>  8) Peper- en zoutmolen. 胡椒と塩。 <em>Pepper and salt mills.</em>

1+2+3) De kat kreeg ook cadeautjes en vond de dozen en het papier wel leuk!
猫にもプレゼントがあった!紙と箱も楽しみだった。
The cat also got presents and enjoyed the paper and boxes!
4+5) Biefstukje met peper en broccoli.
ステーキ、胡椒、花キャベツ。
Steak with pepper and cauliflower.
6) In het biefstukje zat een glazen maatbeker en in de peper zaten zelfgebakken peperkoekjes.
ステーキの中にはガラスの計量カップがあった。胡椒の中には胡椒が入れたクッキーがあった(妹が作ったクッキー)。
In the steak, there was a glass measuring cup, and in the pepper mill there were pepper cookies (baked by my sister).
7) Pepermolens.
胡椒。
Pepper mills.
8) Peper- en zoutmolen.
胡椒と塩。
Pepper and salt mills.

2013年9月9日

Liebster Award

Filed under: オランダ — タグ: , , , — マッチャ @ 17:03

Liebster Award
SuperMiek heeft mijn weblog genomineerd voor de ‘Liebster Award’. De Liebster Award is een project onder bloggers om nieuwe blogs via elkaar te ontdekken. Je krijgt als genomineerde 11 vragen voorgeschoteld om lezers jou als blogger beter te leren kennen en daarna moet je op jouw beurt ook weer 11 bloggers nomineren voor de Liebster Award.

SuperMiek nominated my weblog for the ‘Liebster Award’. The Liebster Award is a project to discover other blogs. When you’re nominated, you’re asked 11 questions so the readers can get to know you better. Then you also have to nominate 11 weblogs for the Liebster Award as well.

リーブスター・アワードは「新しいウェブログを見つける」のプロジェクトです。オランダ語のスーパーミークと言うウェブログからアワードを貰った。アワードが貰ったら、質問を答える。そして他のウェブログも任命することが必要です。

De vragen van SuperMiek / The questions SuperMiek asked me / 私に聞いた質問:
1. Wat betekent bloggen voor jou?
Ik was deze blog begonnen zodat ik de mensen die ik ken in Japan makkelijk kon laten weten hoe mijn leven er in Nederland uitziet. Ik vind het wel leuk om dingen te schrijven over wat ik meemaak en wat mij interesseert.
1. What does blogging mean to you?
I started this blog so I could easily let the people who I know in Japan, what my life in the Netherlands is like. I enjoy writing about things I experience and things that interest me.

1。何でブログを書いている?
日本のホストファミリーや友達が私のオランダ生活に知らせたいから。生活のことと面白いことについてブログを書くのが好き。

"His Dark Materials" book 1 in Dutch, English and Japanese.
2. Zijn er dingen waarover je eigenlijk wel wilt bloggen, maar dat eigenlijk niet zo goed durft?
Nee.
2. Are there things you want to blog about, but are afraid to do so?
No.

2。何かのテーマについて書きたいけど、書かない?
全部の書きたいテーマは書く。

3. Welke boeken, films en muziek zou jij iedereen willen aanraden?
Boek: ‘Kinderen van Moeder Aarde’ (Thea Beckman) en de twee vervolgen. En omdat deze niet vertaald is, ook “Het Noorderlicht” (boek 1 van de serie “Het Gouden Kompas” door Philip Pullman).
Film: De Disney-film van “Tarzan”.
Muziek: KOKIA (Japanse zangeres).
3. Which books, movies and music would you want to recommend to everyone?
Book: “The Golden Compass” (book 1 of the series “His Dark Materials” by Philip Pullman).
Movie: The Disney movie “Tarzan”.
Music: KOKIA (Japanese singer).

3。一番好きな本・映画・音楽は何ですか?
本:フィリップ・プルマンが書いた「黄金の羅針盤」。
映画:ディズニーのアニメ映画「ターザン」
音楽:KOKIA

4. Wat lees je het liefst op andermans blog?
Dingen die ze gedaan hebben, liefst met foto’s. Boekrecensies en recepten vind ik ook leuk om te lezen.
4. What do you like to read on someone else’s blog?
Things they did, preferably with photos. I also like reading book reviews and recipes.

4。他のブログで何のことが好き?
生活の話が一番好き。写真付きの話も好き。読んだ本についての話もレシピも面白いと思う。

5. Wat is jouw favoriete blog?
XKCD, stripjes over wetenschappelijke onderwerpen.
5. What is your favourite blog?
XKCD, comics about scientific topics.

5。一番好きなブログは何ですか?
科学についてのコミックのXKCD

2013年4月5日:朝の紅茶 (kopje thee)
6. Waar kan jij echt nog geen dag zonder?
Thee.
6. Is there something you can’t even miss for one day?
Tea.

6。毎日欲しいことがある?
お茶。

7. Hoe denk je dat mensen jou zien en hoe zou je willen dat mensen je zouden zien?
Mensen hebben o.a. tegen me gezegd dat ze slim, vrolijk, avontuurlijk, naïef en opgeruimd vinden. Maar heel opgeruimd ben ik niet echt… (al probeer ik het wel) En minder naïef is denk ik beter 😛
7. How do you think people see you, and how would you want people to see you?
People have (for example) said to me that they thought I was smart, happy, adventurous, naive and organized. I’m not really that organized… (though I try) And less naive would be better I think 😛

7。他人はセレネがどんな人だと思う?
他人は私について「頭がいい、元気、冒険好き、純真、片付けがよく出来る、など」って言った。片付けはそんなによく出来ないと思う…頑張っているけど。そして純真が良いことかどうか…仕事にするときにはそんなに便利じゃないと思う。

8. Wat zijn je lievelingsbezigheden?
Lezen, verhalen schrijven, tekenen, samenzijn met mijn vriend, reizen.
8. What are your favourite activities?
Reading, writing stories, drawing, being together with my boyfriend, travelling.

8。一番すきなことは何ですか?
本を読む、物語を書く絵を描く、彼氏と一緒にいる、旅行をする
2009年7月14日:出発とコーク(アイルランド)

9. Wat is jouw levensdroom?
Een leuke+goede baan, mogelijkheden houden om te kunnen reizen, nog meer verhalen/boeken publiceren, 1 of 2 kinderen met mijn vriend. En geen eczeem meer 😛
9. What’s your dream in life?
An enjoyable+good job, keeping the possibilities to travel, publish more stories/books, 1 or 2 children with my boyfriend. And no more eczema 😛
9。夢は何ですか?
面白い+良い仕事、まだ旅行いっぱいしたい、他の物語・本も出版する、子供1人か2人(彼氏と一緒に)。そして皮膚炎がなくなることも欲しい。

10. Als geld, tijd en allerlei verplichtingen geen issue waren, wat zou je nu dan het liefste doen?
Op vakantie gaan naar Japan.
10. If money, time and other obligations wouldn’t be an issue, what would you most like to do at this moment?
Go on a holiday to Japan.

10。お金・時間・他の義務がなかったら、今、何をしたい?
日本へ旅行をする。

11. Wat is jouw favoriete quote?
Ik heb niet echt een favoriete quote, maar Lane linkte laatst naar deze: “If you like oscillating between feeling like the stupidest person on earth and a fucking genius, you’ll love coding.”
En hier staan ook nog wel wat leuke Nederlandse/Vlaamse quotes, zoals “We noemen het wegwerpmaatschappij en toch geraken we er niet vanaf”, “SOLDEN!!! Alles wat u gisteren niet nodig had vandaag aan halve prijs”.
11. What’s your favourite quote?
I don’t really have a favourite quote, but Lane recently linked to this one: “If you like oscillating between feeling like the stupidest person on earth and a fucking genius, you’ll love coding.”
11。一番好きな引用文は何ですか?
一番好きな引用文はないけど、最近Laneこの引用文へリンクした: “If you like oscillating between feeling like the stupidest person on earth and a fucking genius, you’ll love coding.”

11 genomineerden / 11 nominations / 11つの任命:

Nederlandse weblogs / Dutch weblogs / オランダ語のウェブログ:
Keukensprookjes
sprokkelen
In en om de kas (antwoorden hier)
Mimïsme (antwoorden hier)

Engelse weblogs / English weblogs / 英語のウェブログ:
San’in Monogatari
path: ethic
Serenity and tea
Modest reading bat
Where next Australia
Kythana’s Rainbow Sunshine (answers here)
The Blue Stocking Society
The Dutch blog Mimïsme also answered the questions in English, which you can read here.

11 vragen / 11 questions / 11つの質問:
日本語のウェブログが任命しなかったから、質問も翻訳しなかった。
1. Wat zou je mensen aanraden om te doen als ze op bezoek komen in jouw omgeving?
1. What would you recommend to people visiting your area?
2. Waarom blog je?
2. Why do you blog?
3. Wat lees je het liefst op andermans blog?
3. What do you like to read about most on other people’s blogs?
4. Wat is je favoriete blog?
4. What’s your favourite blog?
5. Welk boek, film en muziek zou jij iedereen willen aanraden?
5. Which book, movie and music would you want to recommend to everyone?
6. Wat is je favoriete recept?
6. What’s your favourite recipe?
7. Waar ben je het trotst op?
7. What are you most proud of?
8. Wat is jouw levensdroom?
8. What’s your dream in life?
9. Hoe zou jij de wereld redden?
9. How would you save the world?
10. Als geld, tijd en allerlei verplichtingen geen issue waren, wat zou je nu dan het liefste doen?
10. If money, time and other obligations wouldn’t be an issue, what would you most like to do at this moment?
11. Wat vind je het leukste aan het land waarin je nu leeft?
11. What do you like most about the country you’re living in now?

2013年2月20日

百人一首とトトロ / Japans kaartspel en Totoro

Filed under: オランダ — タグ: , , , — マッチャ @ 16:40

先週、両親の家に泊まった。マイヴェンウィー(妹)とニック(彼氏)は「ちはやふる」のアニメを見る始めた(日本に住んでいる友達が「ちはやふる」のアニメが楽しかったから私も見る始めた、そしてマイヴェンウィーに伝えた)。アニメは百人一首のゲームについて。私はカードを持っているけど、マイヴェンウィーとニックはひらがなが読めない(マイヴェンウィーは「の」だけが読める)。

百人一首の本とカード百人一首

ニックはiPadで百人一首のゲームを見つけた。面白かったけど、ひらがなだけのは便利じゃなかった。だから、私は自分でローマ字+ひらがなのカードを書いた。CDを持っているからマイヴェンウィーとニックと一緒にゲームができる!写真ではお母さんからもらったトトロの財布もある(おかあさん、ありがとう!)。古い日本語が面白い!「匂い(におい)」は「にほひ」、「思う(おもう)」は「おもふ」、「顔(かお)」は「がほ」、「声(こえ)」は「こゑ」だった・・・カードを書くときにはこのサイトを使った。古い日本語の説明が書いてある。

自分で書いた百人一首とトトロの財布

Ik heb een versie van het Japanse kaartspel Hyakuninisshu gemaakt met zowel gewone letters als Japanse karakters, zodat het ook te spelen is met mensen die geen Japans kunnen lezen. Het idee van het spel is dat iemand de gedichten voorleest waarvan alleen het tweede deel op de kaartjes staat (ik heb een CD dus niemand hoeft het voor te lezen). Als je de gedichten uit je hoofd kent, kun je al gaan zoeken naar het tweede deel terwijl de voorlezer nog bij de eerste helft van het gedicht is. Als je ze niet uit je hoofd kent, is het gewoon wachten op de eerste paar lettergrepen van het tweede deel en dan kan je gaan zoeken 🙂 Er zijn een paar overlappende beginnetjes van de tekst op de kaarten, maar verder zijn ze allemaal verschillend.
Ik kwam op dit idee omdat ik, mijn zusje en haar vriend de anime-serie “Chihayafuru” zijn gaan kijken, die over dit spel gaat. Er bestaat ook een iPad-app (en Android-apps enzo) van, maar die zijn allemaal helemaal Japans, dus dat werkt verder niet zo goed als je het samen wil spelen met mensen die geen Japans kunnen lezen 😛
Op de foto’s hierboven staan mijn Japanse kaartenset (+CD), een boek met alle gedichtjes en waarover die gaan (want de gedichtjes zijn wel in oud Japans geschreven, dat dus wel anders is dan modern Japans), en mijn zelfgeschreven kaarten met een Totoro-portemonneetje.

WordPress.com で無料サイトやブログを作成.