可愛い国 / Schattig Landje / Cute Country

2016年2月7日

エイントホーヴェンのカーニバル/Carnaval in Eindhoven / Carnival in Eindhoven

Lampegatse optocht 2016, Eindhoven
エイントホーヴェンカーニバルのパレードは駅から出発した。2番めの車で「カーニバル王子さま」が乗った(写真1+2番)。

De optocht in Eindhoven begon bij het station. Als tweede reed de wagen met Prins Carnaval (foto 1 en 2).

The carnival parade in Eindhoven started in front of the train station. In the second car, there was Prince Carnival (photo 1 and 2).

Boekenberg en straten in Eindhoven gedurende carnaval 2016
カーニバルで、皆はビールを沢山飲むけど、私はビールを飲まない。紅茶は飲むから、ビールのグラスでルイボス茶を飲んだ!
私はマチルダのドレスを着た(自分で作ったドレス)。「マチルダ」はロアルド・ダールが書いていた有名な本。今年はロアルド・ダール生誕100周年ですから、マチルダのドレスに決めた。
私が本屋さんにいたとき、女の子はロアルド・ダールの本を買いに来た。とても楽しかったから一緒に写真を撮った!

Met carnaval wordt er altijd heel veel bier gedronken. Ik drink zelf geen bier, maar wel thee! In de boekwinkel dronk ik rooibosthee uit een bierglas. En omdat ik als Matilda was verkleed, hebben we ook nog wat foto’s genomen bij de Roald Dahl boeken. Dit jaar is het namelijk Roald Dahl jaar (omdat Roald Dahl 100 jaar geleden was geboren). Daarom koos ik er ook voor om als Matilda de stad in te gaan met carnaval (de jurk heb ik zelfgemaakt). Natuurlijk ben ik ook weer even langs mijn favoriete boekwinkel gegaan, wat erg leuk was omdat er ook een meisje binnenkwam om Roald Dahl boeken te kopen! Haar moeder had ook een foto van ons samen gemaakt 🙂

People drink a lot of beer with carnival. I don’t drink beer myself, but I do drink tea! In the bookstore I drank rooibos tea from a beer glass. And because I was dressed as Matilda (I made the dress myself), we also took some photos in front of the Roald Dahl books, as this year is Roald Dahl year (because Roald Dahl was born 100 years ago). That’s why I chose to be Matilda during carnival. Of course I stopped by my favourite bookstore, which was a lot of fun because a little girl also came to the store to buy Roald Dahl books! We took a picture together as well 🙂

Carnaval op straat, Eindhoven 2016
1)カーニバルの店は今日も開けていた。
2)ランペヒャット一番クレイジー!エイントホーヴェンの名前はカーニバルの時で「ランペヒャット」になる。意味は「ランプの村落」。フィリップスはエイントホーヴェンでランプを作り始まったから。
3+4+5+6)道でカーニバル。
7)シュレックのフィオナ姫。
8+9+10+11)忙しい道!

1) De carnavalswinkels waren nog open vandaag.
2) Lampegat de gekste! Eindhoven heet “Lampegat” tijdens carnaval, vanwege Philips.
3+4+5+6) Carnaval op straat.
7) Fiona uit Shrek.
8+9+10+11) Drukke straat!


1) The carnival stores were still open today.
2) Lampegat the craziest! Eindhoven is called “Lampegat” (“Lamp hamlet“) during carnival, because of Philips.
3+4+5+6) Carnival on the street.
7) Fiona from Shrek.
8+9+10+11) A very busy street!

Carnaval op straat, Eindhoven, 2016
1)白雪姫と海賊者の女の子。カーニバルで皆はコスチュームを着ている。今年の人気なキャラクターはディズニーの白雪姫とアナとエルサ、着ぐるみ(竜、熊、ポケモンのピカチュー、など)、バナナのコスチューム、そして色んな国の民族服。
2)音楽者。
3)3人は警察を止ませた。
4)ストラトゥムセイント道の近くで。
5)カタリーナ協会への道。
6+7+8)協会の回り。
9)サンダーバード
10)エイントホーヴェンの駅。
11)駅の中。

1) Sneeuwwitje en een klein piratenmeisje. Dit jaar zag ik heel veel Sneeuwwitje, Anna en Elsa, warme “kigurumi pyama’s” (draken, beren, Pikachu, etc), bananen, en klederdracht van allerlei landen.
2) Muzikanten.
3) De politie werd aangehouden door een paar carnavalsvierders.
4) Bij het Stratumseind.
5) Richting de Catharinakerk.
6+7+8) Rondom de kerk.
9) Thunderbirds.
10) Het station van Eindhoven.
11) Binnenin het station.


1) Snow White and a small pirate girl. This year, Disney’s Snow White, Anna and Elsa were very popular, as well as “kigurumi pajamas” (dragons, bears, Pikachu, etc), bananas, and folk wear of many different countries.
2) Musicians.
3) The police was stopped by a few people celebrating carnival.
4) Near the Stratumseind, the famous “bar street” in Eindhoven (there are only bars there).
5) Walking towards the St. Catherine’s church.
6+7+8) Around the church.
9) Thunderbirds.
10) Eindhoven railway station.
11) Inside the station.

Stratumseind met carnaval 2016, Eindhoven
ストラトゥムセイント道はエイントホーヴェン街の一番忙しい道だった。
この道ではバーだけがあるから。

Het Stratumseind was het drukste deel van de stad! Maar daar zitten natuurlijk ook de meeste cafés.

The Stratumseind was the busiest part of the town! This was of course because this street is full of bars.

広告

2015年12月15日

エイントホーヴェンの子供の本屋さん/ De “Boekenberg” in Eindhoven / Children’s bookstore in Eindhoven

エイントホーヴェンの街の駅の近くで、「本の山」と言う子供の本屋さんがある。
ここでアルバイトをした時から、この本屋さんはオランダで一番面白い本屋さんだと思う!売っているものは子供の本(16歳まで)、大人の本も少し、そして物語のキャラクターのぬいぐるみとおもちゃ、そして沢山のカード!カードでイラストがある(売っている本と同じイラストも、他のイラストも)。カードだけを買うお客さんもいる。英語の本も売っている:英訳したオランダの有名な本(例えばミッフィーの本)。
この本屋さんでもイベントが沢山ある。例えば、有名なオランダの作家は本屋さんに来て本をプレゼンテーションする。写真で「Haaieneiland」のポスターが見える。意味は「サメの島」、オランダの有名な作家の新しい本。

In de binnenstad van Eindhoven in de wijk De Bergen, kun je op de Kleine Berg 48 de kinderboekwinkel De Boekenberg vinden!
Sinds ik hier een tijdje heb gewerkt, vind ik dit natuurlijk de leukste boekwinkel van het land 🙂 Ze verkopen kinderboeken (tot 16 jaar), maar ook wat boeken voor volwassenen en ze kunnen gewoon alle Nederlandse boeken bestellen. Verder verkopen ze ook andere dingen, zoals knuffels en speelgoed dat te maken heeft met (prenten)boeken, en vooral: heel veel ansichtkaarten! Veelal met mooie illustraties. Er zijn dan ook klanten die alleen maar voor de kaarten naar deze winkel komen.
Er worden ook vaak activiteiten georganiseerd. Laatst kwam Rob Ruggenberg vertellen over zijn nieuwe boek Haaieneiland (vandaar ook de grote poster aan de muur).
Dus ja, een gezellige winkel met aardige mensen, veel leuke boeken, kaarten en activiteiten 🙂

In the city centre of Eindhoven you can find the children’s bookstore the “Boekenberg” (“Book mountain”) at the address Kleine Berg 48.
Since I worked here for a while, of course I think this is the best bookstore in the country 🙂 They sell children’s books (up till age 16), mostly in Dutch, but there’s also a bookcase with English books: popular books in English, but also popular Dutch books translated into English. They also sell other items, like plushies and toys related to (picture) books, and also: lots of postcards! Most of these cards have pretty illustrations. There are people who visit this bookstore only for the postcards.
They also organize quite a lot of activities. For example, recently the famous Dutch author Rob Ruggenberg, who writes historical novels, came to the bookstore to tell about his newest novel “Haaieneiland” (“Shark Island”), which is why there’s a big poster on the wall with the book cover image.
So in conclusion, it’s a nice cosy store with nice people, lots of books, cards and activities 🙂

Boekenberg Eindhoven

エイントホーヴェンの街である 「本の山」と言う子供の本屋さん
De kinderboekwinkel van Eindhoven, “De Boekenberg”.
The children’s bookstore in Eindhoven, The Netherlands, called “Boekenberg” (meaning “Book mountain”).

2015年10月4日

三回目で鉄器時代/Derde keer in de IJzertijd / Third time in the Iron Age

Prehistorisch Dorp weekend 19 en 20 september 2015

土曜日には1回雨が降ってきたけど、その後はずっと晴れた!
Op zaterdag had het 1x geregend, daarna was het de rest van het weekend droog.
On Saturday it rained once, after that it stayed dry the rest of the weekend.

9月19・20日にはまた鉄器時代で泊まった。前の泊まることはここ(一回目)ここ(二回目)で読める。
二回目と同じ家で泊まった。勿論自分で作った鉄器時代の服を着た(黄色シャツは新しく作った)。博物館の服は香料に入った洗濯洗剤で洗ったから。
夕ご飯で使える自分で作った香味用の植物も持ってきた(ブイヨンのパウダーの代わりに使った)。

Prehistorisch Dorp weekend 19 en 20 september 2015

土曜日で、パンを焼くと木を切る
Brood bakken en hout snijden op zaterdag
Baking bread and cutting wood on Saturday

In het weekend van 19/20 september ging ik nog een weekend naar de IJzertijd. De verslagen van de eerste en tweede keer kun je ook nalezen voor meer foto’s en uitgebreidere tekst! We sliepen deze keer in dezelfde boerderij als bij het tweede weekend.
Natuurlijk droeg ik ook weer mijn eigengemaakte IJzertijdkleding (het gele shirt is nieuw!), omdat de niet-wollen museumkleding in gewoon (parfum)wasmiddel is gewassen. Ook had ik weer mijn eigen kruidenmix meegenomen voor bij het avondeten (i.p.v. bouillonpoeder).

Prehistorisch Dorp weekend 19 en 20 september 2015

土曜日の夕ご飯
Avondeten op zaterdag
Dinner on Saturday

In the weekend of September 19th/20th I went to the Iron Age again. Reports and photos of the first and second time can be found when you click on those words! However, the first report is only in Dutch and Japanese. This time, we slept in the same house as during the second weekend.
Of course I also wore my own Iron Age clothing again (the yellow shirt is new!), because the non-woollen museum clothing has been washed in normal (perfumed) laundry detergent. I had also brought my own spice mix for dinner again (instead of supermarket soup stock).

Prehistorisch Dorp weekend 19 en 20 september 2015

寝るところ、そして日曜日で他のしたこと
Waar we sliepen, en de dagelijkse bezigheden op zondag.
Where we slept, and daily activities on Sunday.

Prehistorisch Dorp weekend 19 en 20 september 2015

日曜日の朝ご飯、食べれる植物、船、お昼ご飯
Ontbijt, kruidentuin, boot, en lunch op zondag.
Breakfast, herb garden, boat, and lunch on Sunday.

2015年8月5日

エイントホーヴェンにあるアジアのスーパー「東方行」/ “Amazing Oriental” in Eindhoven

先週、エイントホーヴェンの一番大きなアジアのスーパーに行った(「東方行」と言うスーパー)。このお店は普通のスーパーと似てるけど、アジア(日本、中国、韓国、インドネシアなど)からの食べ物を売っている。ゴーヤはなかったけど、餃子の皮が沢山あった!美味しい太いうどんも買った。
日本からの食べ物もいっぱいあるから、簡単に日本食が作れる。

他の日本語のウェブログで、このスーパーについての話。
スーパーのウェブサイト(オランダ語)
エイントホーヴェンについての他のブログ。

Vorige week ging ik even langs de grootste Aziatische supermarkt in Eindhoven: “Amazing Oriental”. Deze winkel lijkt op een gewone supermarkt, alleen verkopen ze allerlei dingen uit Japan/China/Korea/Indonesië. Als je een Aziatisch gerecht wil maken, kun je zo ongeveer alles wel hier vinden (alleen gouya zag ik hier niet, maar die heb ik al wel in de Tai-Pan in Nieuwegein gevonden). Deze keer kocht ik een paar pakjes gyouza-velletjes en lekkere dikke udon uit het diepvriesvak.

Website van de winkel in Eindhoven.
Een stukje over deze winkel op een andere weblog.
Mijn andere blogjes over Eindhoven.

Amazing Oriental Eindhoven

1) スーパーの前
Voorkant
Store front
2) 入ってから見えること
Wat je ziet bij binnenkomst
What you see when you enter the store
3+4) 野菜
Groenten
Vegetables
5) エビ
Garnalen
Shrimps
6) 餃子の皮
Gyouza-velletjes
Gyouza skins
7) カップ・ヌードル
Kant-en-klare noedels
Cup Noodles
8) 醤油
Soja-saus
Soy sauce
9) カレーと味噌
Curry-blokjes en miso
Curry blocks and miso
10) 飲み物の缶
Blikjes drinken
Canned drinks
11) 大きな米袋も売っている
Gangpad met grote zakken rijst aan het einde
They also sell large bags of rice

Last week I visited the largest Asian supermarket in Eindhoven/a: “Amazing Oriental”. This store looks like a normal supermarket, only they sell things from Japan/China/Korea/Indonesia and other Asian countries. When you want to cook Asian food, you can find almost everything here (only they didn’t have gouya, but I did find those in the Tai-Pan store in Nieuwegein). This time I bought some gyouza skins and some thick udon from the frozen food department.

Website of the store in Eindhoven (Dutch).
My other blogs about Eindhoven.

2015年7月25日

エフテリングの真夏の夜 / Efteling Midzomernacht / Efteling Midsummer Night

エフテリングはおとぎ話とファンタジーの世界をテーマとした遊園地です。
次のページで、普通のエフテリングのことが書いてある:
日本語のウィキペディア
世界に誇るテーマパーク、efteling(エフテリング)、その1
世界に誇るテーマパーク、efteling(エフテリング)、その2
ディズニー超えた!オランダ最大のテーマパーク「エフテリング」の世界がファンタジーすぎる
ディズニーより面白い?「エフテリング」ってどんな遊園地?
エフテリングの英語のサイト
ディズ二ーより楽しいかも?おとぎの国のテーマパーク「エフテリング」
エフテリングのユーチューブでライドのビデオ

6月20日19時半から「エフテリングの真夏の夜」があった。その時、たくさんの妖精のキャラクターが遊園地に歩いていた。
暗くなってから、「アクァヌーラ」と言う噴水ショーがあった。ティエストの音楽で、綺麗な噴水が池から出てきた(ビデオ)。普通のアクァヌーラはこんなショーです。

Efteling Midzomernacht

エフテリングの真夏の夜にある特別なキャラクターなど。
De elfjes en trollen enzo die op Midzomernacht rondliepen.
The fairies and trolls and such walking around in the park at Midsummer Night.

Zaterdagavond/nacht 20 juni, vanaf half 8 ‘s avonds, hield de Efteling een Midzomernacht-feest. Er liepen overal elfjes, trollen en andere wezens rond.
Ook Aquanura was op deze nacht anders: ze hadden nu een show op muziek van Tiësto (video).

De Vliegende Hollander in de Efteling.

フライング・ダッチマンのライドで写真が撮れた。ライドのビデオはここで見える
Foto’s gemaakt in de Vliegende Hollander-attractie.
I took some photos during the Flying Dutchman ride. On Youtube there are videos of the ride.

On Saturday evening June 20th, the Efteling theme park in The Netherlands (based on fairy tales), held a Midsummernight event.
This night, there were a lot of characters walking around in the park: fairies, elves, trolls, and other fantasy beings.
There’s also a fountain show called “Aquanura”, which used music by Tiësto this evening (video). Normally, the Aquanura show looks like this.

Efteling in het donker (Midzomernacht).

暗くなってから、ライドも綺麗になった。
Hoe de Efteling eruitzag toen het donker werd.
What the park looked like when it got dark.

2013年10月10日

また鉄器時代の村に泊まった/ Nog een weekend in de IJzertijd / Another weekend in the Iron Age

Map of the Prehistoric Village in Eindhoven

9月21日(土)/ Zaterdag 21 september / Saturday September 21st

6月と同じように、また鉄器時代の博物館で泊まった。6月には13人が来たけど、今は23人。だから、他の建物で寝た(前よりも大きな建物、地図で(2)の所)。
着いてから皆は博物館の鉄器時代の服に着替えたけど、私は自分の服を持ってきた。今回、博物館の鉄器時代の靴はなかったから、皆は素足(私も)か21世紀の靴で歩いた。1人は博物館の店で鉄器時代の靴を買ったから、履いた。
寝る所に決めてお茶を飲んでから、博物館のツアーに行った(中世にも)。
お昼ご飯はパンケーキ(小麦粉・孚・牛乳)。二つの鍋で焼いた。
その後、色んな活躍をした:火を起こす、夕ご飯のために野菜を切る、羊毛から糸を作る、織り、吹管を作る、薪を切る。船にも乗れた。皆が好きなことをした。私は他の女性と一緒にヘーゼルナッツ・スプレッドを作った。
レシピ:
1)ヘーゼルナッツを小さくにする(石を作った)。
2)塩(少し)とハチミツを入れる。
3)スプレッドになれるまで油を入れる(何の油が関係ないけど、今はひまわり油を使った)。
羊毛の糸を作り始めた。
夕ご飯は一つの鍋で作った。6月の夕ご飯と同じだった(スープとベーコン、にんじん、ねぎ、にんにく、キャベツ、玉ねぎ、小麦)けど、私は自分の香味用の植物を持ってきた(ブイヨンのパウダーの代わりに使った)。植物のミックスには塩、ネギ属の好きなもの(例えばチャイブ)、セロリ、パセリ、ラベージ、マジョラム、バジリコ、チリパウダー。
6月よりも早く暗くなったから、火のまわりに座って話した。私は11時ぐらい寝に行った。私の前にも人が寝に行った。中世から2人も鉄器時代に来て、他の人も少し中世に行った。中世と中世前期の家にも人が泊まった。
シュラフは「ベッド」の上にある藁のマットレスと羊の獣皮の上においた。

Net als in juni, had ik 21 en 22 september weer meegedaan aan het Prehistorisch Weekend in het Eindhoven Museum. Er waren nu 23 mensen, 10 meer dan de vorige keer. We sliepen dus ook in een grotere boerderij, namelijk de Schapenboerderij en gebruikten dus ook de vuurplaats naast de Schapenboerderij (nummer 2 op de kaart).
Na aankomst kregen we meteen IJzertijdkleding om ons om te kleden, maar ik had mijn eigen kleding meegenomen, dus ik hoefde niets van het museum te lenen. Er was ook iemand anders die zelfgemaakte kleding aanhad. Ze hadden deze keer geen schoenen, dus mensen liepen op blote voeten (waaronder ikzelf) of hielden hun gewone schoenen aan. Eén iemand had al eerder prehistorische schoenen van het museum gekocht, dus hij had die aangedaan.
Nadat we een slaapplekje hadden uitgezocht en een kopje thee hadden gedronken, kregen we een rondleiding door het hele park (IJzertijd en Middeleeuwen).
Als lunch maakten we daarna pannenkoekjes op twee vuren i.p.v. één.
Na de lunch legde de begeleidster de activiteiten uit die we konden doen: vuurmaken, groente snijden voor het avondeten, wollen draad maken (spinnen) op een takje, bandweven, blaaspijpen maken (priemen zou ze morgen meenemen), houthakken. Ze zei ook dat we in de boot mochten, als we maar zwemvesten aandeden (en er moest altijd een volwassene bij de kinderen zijn dan). Iedereen deed niet alle activiteiten, en alles liep door elkaar (het was niet in vaste groepjes wisselen ofzo).
Ik had samen met iemand anders hazelnootpasta gemaakt, die we morgen op brood zouden kunnen doen.
Recept:
-geplette hazelnoten (op de graanmaalsteen, die we daarna dus wel schoon moesten maken van het vet)
-beetje zout (halve theelepel ofzo)
-1 grote schep honing met de houten lepel
-olie tot het een pasta wordt (zonnebloemolie in dit geval)
Ik heb ook woldraad gemaakt, nog niet af.
Het avondeten werd in een grote pan gemaakt, hetzelfde als de vorige keer (groentesoep in 1 pan, en tarly, groente, spekjes in een wokpan, na elkaar). Omdat ik mijn eigen kruiden had meegenomen, besloten we om die te gebruiken voor zowel de soep als de tarweschotel. Dan kon iedereen gewoon uit 1 pan eten. Iedereen vond het ook superlekker dus dat was mooi 🙂
Als je zelf een kruidenmix wil maken i.p.v. bouillonblokjes/-poeder uit de winkel gebruiken, kun je dus bijvoorbeeld de volgende kruiden mengen: (zee)zout, look/bieslook, selderijblad, peterselie, lavas, majoraan, basilicum, chilipeper.
Na het eten werd het best wel vroeg donker, dus we bleven nu nog best wel lang rond het vuur zitten.
Ik ging rond 11 uur naar bed en toen gingen ook wat meer mensen naar bed (er waren al wat kinderen en mensen eerder naar bed gegaan en er waren ook mensen die later opbleven en ook nog naar de Middeleeuwen waren gegaan). In de Middeleeuwen zat namelijk ook nog een groepje, en in de Vroege Middeleeuwen zat ook nog een groep. Die beide groepen zaten er al sinds vrijdag.
We lagen nu op stromatrassen op verhogingen. Daar had ik een hoeslaken omheen gedaan en daarbovenop mijn slaapzak en een fleecedeken/slaapzak.

In June (Dutch/Japanese report with photos) I stayed a weekend in the Iron Age village of the Eindhoven Museum (Dutch-only website). It’s a museum with an Iron Age part (bottom half of the map), Middle Ages (middle part) and Early Middle Ages (top part). It started out as just an Iron Age village museum, which is why that’s the largest area.
Last time there were 13 people, now 23. As the house in which we slept last time (number 1 on the map) doesn’t have space for 23 people, we slept in another house (number 2), so we also used the other fire place.
After arriving, everyone got Iron Age clothing from the museum, but I had brought my own clothing, so I didn’t have to borrow anything from the museum. There was also someone else who wore her own home-made clothing. This time they didn’t have Iron Age-style shoes, so people walked barefoot (including me) or wore their 21st-century shoes. There was one person who had bought prehistoric shoes from the museum’s gift shop before, so he wore those.
After claiming a place to sleep and drinking some tea (hot water with herbs from the herb garden and some honey), we got a tour of the museum (both Iron Age and Middle Ages).
The lunch we made were pancakes (of wheat/milk/eggs), using two fires instead of one.
After the lunch there were several activities we could do: make fire, cut vegetables for dinner, make woollen thread of sheep’s wool, weaving, make a blow-pipe (which you can use to blow extra oxygen into a fire), cut wood. We could also go into the boat (see photos in the June report). Not everyone did all the activities, and there weren’t any regulated time-frames for the activities either (it wasn’t done in fixed groups or anything, which was the case in June).
I made hazelnut paste with someone else, which we could eat with the bread tomorrow morning.
Recipe:
-smashed hazelnuts (we used the wheat-grinding stones for that)
-a little bit of salt (half a teaspoon or something)
-honey (1 tablespoon)
-add oil till it becomes a paste (in this case sunflower oil).
I also started making woollen thread.
Dinner was made in one large pan, just like last time (vegetable soup in 1 pan, and wheat/vegetables/bacon in another pan). Because I had brought my own spices (as I couldn’t eat the ones provided by the museum in June as those were supermarket-bought with additives I couldn’t eat), we decided to use my spices for everything. Everyone liked it so that was good 🙂
If you want to make a spice mix yourself (instead of buying soup stock from the supermarket), you could use: (sea) salt, something of the Allium family you like (for example chives), celery, parsley, lovage, marjoram, basil, chilli pepper.
After dinner it got dark quite quickly, so we sat around the fire for a while.
I went to bed around 11 PM and some other people went to sleep then too (some children and other people had gone to bed earlier, but others stayed up later and also visited the Middle Ages). In both the Middle Ages and Early Middle Ages there were two other groups (who had been there since Friday).
We slept on straw mattresses with sheep hides (real fleece :P). Everyone had brought a sleeping bag as well.

9月の鉄器時代

右と左)火の回りで座っている。
真ん中上:私のベッド(緑色)。
真ん中下:アヒルの子は大きくなった。
Links en rechts: rondom de vuurplaats.
Middenboven: mijn bed (groen).
Middenonder: de eendenkuikens van de vorige keer zijn groot geworden!
Left and right: around the fire place.
Center, upper: my bed (green)
Center, bottom: the little ducks (see June) have grown!

9月22日(日)/ Zondag 22 september / Sunday September 22nd

朝ご飯は昨日の作ったパン。パンの生地に色んなものに入った:ヘーゼルナッツ、玉ねぎ、チャイブ、りんご。美味しかった!私はヘーゼルナッツ・スプレッドもいっぱい食べた(他人もヘーゼルナッツ・スプレッドが美味しいって言った)。
その後、皆はまた活躍をした。私は粘土で碗を作った。火の近くに乾かした。近すぎるに乾かしたら、粘土が壊れる。色んな作ったものが壊れた・・・
羊毛の糸も出来たけど、糸はどこにあったのが分からない・・・座る場所において、帰ったら糸が無くなった。
お昼ご飯でパンににんにく、りんごとヘーゼルナッツを入れた。
他のしたことは薪を切る、掃除、織りに見た(家で出来ると思った)。
3時ぐらいに終わったから、博物館の服を借りた人は着替えた。5時まで博物館は開いてるから、私は着替えなかった。
4時ぐらい、中世のカフェで紅茶を飲みに行った。中世・中世前期にも歩いた。
5時に、2つの羊毛も持って帰った(誰の羊毛だったのが分からなかったけど、皆はもう家に帰った)。
博物館の人(ボランティアの人)は私に「ボランティアしたくない?」って聞いた。この博物館でボランティアの人がいっぱいいる。
したいけど、今は論文を書いて仕事を探しているから、まだ「ボランティアする」が言わなかった。

9月の鉄器時代

左上にパンのオーブンがある。
Linksboven staat de broodoven.
In the upper left you can see the oven in which the bread was baked.

Het ontbijt was brood wat gisteren gebakken was. Ze hadden door alle broden dingen heengemixt: hazelnoten, ui, bieslook en appel, wat heel erg lekker was. Ik had vooral veel brood met hazelnootpasta erop gegeten, want dat was heel lekker (vond iedereen die het had geproefd!).
Daarna ging iedereen weer wat activiteiten doen (o.a. ook dingen snijden voor in de gevulde broodjes). Ik had een bakje van pottenbakkersklei gemaakt, en daarna bij het vuur gelegd om te drogen. Dat schoot niet heel erg hard op, omdat ik het niet heel dicht bij de hittebron had gelegd. Andere mensen wel, en hun maaksels spatten dus ook kapot…
Verder had ik ook mijn woldraad afgemaakt, maar mijn stokje was kwijtgeraakt (ik had het op de bank laten liggen en iemand had het ergens anders neergelegd).
Ik had 1 broodje gemaakt, gevuld met knoflook, appel en hazelnootstukjes. Andere mensen hadden broodjes aan stokken geprikt om zo boven het vuur te roosteren, maar ik had die van mij gewoon op het rooster gelegd.
Ik had ook nog een beetje geholpen met houthakken en verder met opruimen/afwassen en kijken bij bandweven, zodat ik wist hoe het moest en het thuis ook kon doen.
Om ongeveer 3 uur was het afgelopen, maar we konden gewoon door het park lopen want het sloot pas om 5 uur. Als je kleren van het museum aanhad, moest je die wel teruggeven. Ik hield gewoon mijn ijzertijd-kleren aan, ook blote voeten want ik had geen zin om mijn schoenen aan te trekken.
Ik kreeg ook 2 stokjes met half woldraad en een pluk wol die van andere mensen waren, maar die ze niet hadden meegenomen. Kan ik er thuis nog wat mee doen
Ik ging rond 4 u met twee anderen van de groep nog even wat thee drinken bij de herberg in de Middeleeuwen, daarna nog even wandelen richting Vroege Middeleeuwen en weer terug naar de prehistorie. Daar haalde ik mijn kommetje op en belde naar huis (kwart voor 5).
Mensen van het museum vroegen of ik geen vrijwilliger wilde worden. Dat wilde ik wel en ik heb al informatie aangevraagd, maar ik wacht nog heel even met terugsturen omdat ik op dit moment bezig ben met het laatste gedeelte van mijn scriptie en met solliciteren naar een baan.

9月の鉄器時代

1)土曜日のお昼ご飯
2+3)ヘーゼルナッツ・スプレッド
右の大きな写真:夕ご飯のスープ
4)夕ご飯:小麦と野菜とベーコン
5)朝ご飯のパン
6)お昼ご飯のパン
1) Pannenkoekjes voor de lunch op zaterdag.
2+3) Hazelnootpasta maken.
helemaal rechts) Soep voor het avondeten.
4) Tarweschotel (tarly/groente/spek) voor het avondeten.
5) Ontbijtbrood.
6) Lunchbrood.
1) Pancakes on Saturday.
2+3) Making hazelnut paste.
Rightmost photo) Soup for dinner.
4) Wheat, bacon and vegetables for dinner.
5) Sunday’s breakfast: bread.
6) Sunday’s lunch: bread-on-a-stick (or not).

Breakfast was the bread that had been baked yesterday. They had mixed things through the bread: hazelnuts, onion, basil and apple, which tasted very nice. I ate a lot of bread with hazelnut paste, because it tasted so good (everyone thought so!).
After that everyone turned to their activities again. I made a bowl of clay, which I then put near the fire to dry. If you put it too close to the fire, the clay breaks (which happened to some other people’s clay things)…
I also finished my thread, but I lost it (I had put it on the bench and someone placed it somewhere else).
For lunch, I made a bread filled with garlic, apple and hazelnuts.
I also helped a bit with cutting wood and cleaning, and took a look at the weaving so I’d know how to do it at home.
Around 3 o’clock it ended, so if you had borrowed clothes from the museum you had to return them. I didn’t change into my 21st-century clothes, because I stayed till 5 PM (when the museum closed) and I didn’t feel like changing and putting on my shoes.
Around 4 PM I went to the Middle Ages to drink some tea, together with two other people from the group. We also walked around a bit in the Middle Ages and Early Middle Ages.
People who were already volunteering at the museum asked whether I also wanted to become a volunteer there. I wanted to and already asked for information, but I’m waiting a bit with returning the form, because I’m working on the last part of my thesis and am also applying for jobs at the moment.

9月の鉄器時代

1)織りなどに使える糸。2)羊毛から作った糸(右のは私の糸)。
3)火の近くの粘土を焼いている。
4)私が作った碗。
1) Alle wol en andere benodigdheden voor het (band)weven.
2) Woldraad van schapenhaar. Het stokje aan de rechterkant is van mij.
3) Alle kleidingen liggen rondom het vuur te drogen.
4) Mijn bakje.
1) All supplies for weaving etc.
2) Woollen thread (mine is the one on the right).
3) All clay things drying around the fire.
4) My clay bowl.

2013年7月3日

Logeren in de prehistorie (ijzertijd) / 鉄器時代で泊まる

For an English report, click here.

Mijn ouders wonen heel dicht bij het Prehistorisch Dorp in Eindhoven (er is ook een Middeleeuws gedeelte bij gebouwd en het totaal heet tegenwoordig ‘Eindhoven Museum’) en ik ben er dus best wel wat keren geweest in mijn leven. Als je de foto’s van alle keren vergelijkt, zie je het museum steeds een beetje veranderen. Sinds de basisschool wil ik er eigenlijk al een keer slapen, dus toen ik eerder dit jaar zag dat je je op kon geven om een nachtje te logeren in de prehistorie, besloot ik het gewoon te doen!
Het is een museum met gebouwen uit de IJzertijd(ongeveer 800 v.C. tot 50 v.C., tot de Romeinen kwamen), natuurlijk wel allemaal wat dichter bij elkaar gebouwd. Meer info over ijzertijd staat op de site van het museum.

両親の家はエイントホーヴェンの歴史(鉄器時代中世)の博物館の近くに住んでいる。だから子供の頃から時々この博物館に行った。小学校の時からいつか博物館に泊めたかった。今年の3月に「鉄器時代に泊められる」のニュースを見て決めた。
博物館のウェブサイトはオランダ語だけですけど、灰色の「Sfeerimpressie」のメニューで地図や写真がある。
エイントホーヴェンの鉄器時代は800年BCから50年BCまでぐらいだった(古代ローマ軍が来るまで)。日本の歴史に、縄文時代は14000年BC頃~300年BC頃、弥生時代は300年BC頃~250年頃だった。

2013年6月22日:Prehistorisch Dorp Eindhoven / エイントホーヴェンの鉄器時代の博物館

1) De slaapplaats in de Runderhoeve. Mijn slaapzak ligt achter de paarse en groene tassen.
ここで寝た。私のシュラフは紫と緑色のカバンの後ろにある。
2) Ook binnen in de Runderhoeve (de andere kant).
同じ建物で撮った写真。
3+4) Buiten naast de Runderhoeve (met vuurplaats en Romeinse oven).
建物の外。ここで火の所と古代ローマのオーブンもある。

Zaterdag 22 juni / 土曜日 6月21日

Het weekend begon op zaterdag 22 juni om 11 uur ‘s ochtends. Behalve mijzelf waren er nog 12 andere mensen (een familie van 9 mensen: opa en oma, 4 ouders en 3 kinderen, en een vader met zijn dochter K en haar vriendin F). Nadat we de spullen (slaapzakken enzo) in de Runderhoeve (waar we zouden gaan slapen, op de plattegrond rechtsonder) onder een koeienhuid hadden verborgen, gingen we lunchen bij het vuur. De begeleidster had al thee gezet (van venkel, citroenmelisse en honing) en ze had ook al beslag klaarstaan voor de pannenkoeken. De pannenkoekjes smaakten ongeveer zoals mijn eigen, want ze gebruikte dezelfde ingrediënten en geen mix. Alleen bakten we ze in het Prehistorisch Dorp in olie i.p.v. boter. Ik hoorde een paar mensen opmerkingen maken over hoe het beslag eruit zag en over de smaak en dat ze zo vullend waren, maar ik bak mijn pannenkoeken altijd zo, alleen dan wat groter…

土曜日(6月21日)の11時に始まった。私以外、9人の家族(おじいちゃん、おばあちゃん、両親4人、子供3人)と他の3人(お父さん、娘のKちゃん、娘の友達のFちゃん)が来た。
一番右下の家に泊まった。カバン・シュラフをおいて、お昼ご飯を食べに行った。お茶はお湯でフェンネルレモンバームとハチミツを入れた。火の上ででパンケーキを焼いた。パンケーキのレシピは私の本に書いたレシピと同じだった。オランダでもパンケーキもミックスがあるけど、普通の牛乳・小麦粉・卵のパンケーキが一番美味しいと思う。

2013年6月22日:Lunch in het Prehistorisch Dorp / 鉄器時代でお昼ご飯

1) De Romeinse oven.
古代ローマのオーブン。
2) Pannenkoekjes voor de lunch.
お昼ご飯のパンケーキ。
3) Klein eendje.
子アヒル。
4) Ik en de gans.
私とガチョウ。

Je zou denken dat ik in de prehistorie geen last zou hebben van mijn parfum-allergie, maar de prehistorische kleren die we kregen waren in parfumwasmiddel gewassen (duidelijk te ruiken), dus ik hield mijn t-shirt met lange mouwen en lange (linnen) broek gewoon eronder aan (dat werkte, ik heb geen eczeem gekregen). Dat was ook iets warmer, al was het niet superkoud. De schoenen waren ongeveer mijn maat, maar niet helemaal. Na heel even erop gelopen te hebben, ging ik ook maar op mijn blote voeten lopen, dat liep lekkerder. En je kon in het prehistorische gedeelte overal makkelijk op blote voeten lopen, maar in de Middeleeuwen lagen veel kleine scherpe steentjes. Alle kinderen liepen ook op blote voeten, maar alle andere volwassenen hielden wel hun prehistorische schoenen aan (behalve de opa, want die had te grote voeten dus die hield zijn moderne schoenen aan).

鉄器時代で私の香料のアレルギーが問題ないと思うけど、私たちが借りた鉄器時代の服は香料の合成洗剤で洗った。現在のシャツとズボンの上に着て大丈夫そうだった(皮膚炎が起こらなかった)。靴は私のサイズぐらいだったけど、素足で歩くのはもっと楽だった。子供も皆素足で歩いたけど、他の大人は皆鉄器時代の靴を履いた(大きな家族のおじいちゃんだけは現在の靴を履いて、鉄器時代の靴は全部小さすぎたから)。

Daarna waren er een aantal activiteiten die we in groepjes om de beurt deden. Ik vormde een groepje met F en K, de twee meisjes die niet bij de grote familie hoorden.
We gingen eerst in de boomstamkano, daarna vuur maken (wat best wel lastig was), deeg kneden voor het brood dat zo in de (Romeinse) oven zou gaan, en houtjes hakken voor het vuur (want die gingen er best wel snel doorheen).
Bijna de hele dag stond er een grote pot met thee op het vuur (met citroenmelisse, dille, kervel en munt in verschillende hoeveelheden), en met een zakmes stokjes tot puntige stokjes slijpen was ook iets wat de kinderen veel tussendoor deden (ik soms ook).
Om 5 uur zat ineens het wc-hok op slot, want dat was de sluitingstijd van het museum. Toen had iemand toch maar even gebeld, en de man die toen kwam zei dat dat per ongeluk was gegaan, dat ze toch liever niet hadden dat we in de bosjes gingen plassen…

次には色んな活躍をした。私はKちゃんとFちゃんと一緒に木の幹で作った船に漕いだ。その後は石で火を起こす(難しい!)、パンの生地をこねる(古代ローマのオーブンで焼く)、そして薪を切った(ずっと火があったから必要なものだった)。
昼から(殆ど)ずっとお茶の鍋が火の上にあった(お茶=お湯+レモンバーム、イノンドチャービルミントの葉っぱ)。休憩でも子供(時々私も)ナイフで枝を鋭くした。
17時、突然トイレの所が閉めた(博物館は17時まで開けてる)。私たちはトイレの鍵を持ってなかったから、博物館の人の携帯に電話した。偶然だったって言った。博物館の潅木をトイレとして使わない方がいいから、また現在のトイレを開けた。

2013年6月22日:Prehistorisch Dorp kano en avondeten / 鉄器時代の船+夕ご飯

1+2) In de kano.
船に乗った。
3) Eten voor mij en F.
私とFちゃんの夕ご飯。
4) Avondeten.
夕ご飯。

Er moest ook groente worden gesneden voor het avondeten: groentesoep van heet water met groenten zoals wortel en prei (de anderen deden ook nog Knorr-bouillonpoeder erbij want ze vonden het een beetje slap, maar ik kon dus wel gewoon uit de pan blijven opscheppen ^-^). Ook een stukje zelfgebakken brood uit de (Romeinse) oven. Het brood smaakte bijna precies als mijn eigen brood, alleen dan zonder suiker en olie (dus volkorenmeel, gist opgelost in water, beetje zout).
Verder bakten we ook nog spekblokjes, wortel, prei, knoflook, witte kool, ui, hazelnoten en tarly (voorgekookte tarwekorrels) in de ‘wokpannen’. Ik had de kleine pan, omdat ze in de grote pan nog extra kruiden en room erbij deden. F at ook uit mijn pan mee van de groente omdat ik eerst de spekjes had gebakken en daarna de groente en tarly, en zij wilde alleen maar groente (en tarly).

夕ご飯はスープ(野菜を入れたお湯)。ブイヨンのパウダーで香料が入れたから私は食べれなかった(現在から持ってきた…)。他の人は自分の鉢にブイヨンを入れた。古代ローマのオーブンで焼いたパンも食べた。私のパンと殆ど同じ味だった(使った材料は小麦粉、水に入れた酵母、潮。私は砂糖とオリーブ油も使う)。
フライパンでベーコン、にんじん、ねぎ、にんにく、キャベツ、玉ねぎ、ヘーゼルナッツと小麦を焼いた。私とFちゃんは小さなフライパンを使った、他人は大きなフライパンを使った(大きなフライパンで私が食べないものも入れたから)。

Na het avondeten ging ik nog met de kinderen naar het meertje. Drie kinderen (waaronder K) gingen de kano in, ik bleef met F en nog een meisje op het vlot heen en weer varen.
Terug bij het vuur, had één van de moeders de cola, ice-tea en marshmallows tevoorschijn gehaald en ging bijna iedereen marshmallows aan takjes prikken, maar ik had gewoon lekkere thee 🙂
Na nog wat thee ‘s avonds werden de kinderenrond half 10 naar bed gestuurd. F vroeg of ik ook meeging en ik zei ja, want ik verwachtte dat ik de volgende ochtend ook weer vroeg moest opstaan en ik zag de lucht alweer donkerder worden en de wind was de hele tijd aan het draaien.
We lagen allemaal op strozakken (gewoon stro in een katoenen/linnen zak) met daarop eventueel een schapenvacht en daarop de slaapzak (ik had gewoon mijn slaapzak op de strozak gelegd).
Net toen we in bed lagen (en de andere volwassenen nog buiten zaten, behalve één die al eerder naar bed was gegaan vanwege hoofdpijn) begon het ineens superhard te stortregenen. Ze kwamen niet de boerderij in, maar gingen naar het halfopen gebouwtje met afdakje. Na een tijdje werd het weer droog, maar het bleef af en toe wel regenen.
Er was nu ook nog een bruiloft/feest in het Middeleeuwse deel en blijkbaar waren er ook mensen uit de Middeleeuwen gekomen want het was leuker in de prehistorie. En daarna gingen de volwassenen (die nog wakker waren) nog naar de herberg in de Middeleeuwen voor bier en wijn…
‘s Nachts was blijkbaar ook bijna iedereen wakker geworden door de gans die herrie maakte, maar ik had niets gehoord. Op een gegeven moment schudde F mij wakker, “heb je die gans gehoord?”
“nee…”
Hij had blijkbaar keiveel herrie gemaakt, maar aangezien ik daarna halfwakker was, hoorde ik het wel (maar ik viel toch weer in slaap). Die gans liep al de hele dag samen met een eend en een paar kleine eendjes rond, het leek alsof hij dacht dat hij de vader was ofzo… (Op zondag werd ons verteld dat die gans “Gijs” heette).

夕ご飯後、私は子供と一緒に泉に帰った。3人の子供は船に入って、私とFちゃんと他の女の子は筏で渡った。
火に帰って、一人のお母さんはコーラ、アイスティーやマシマローをカバンから取った。鉄器時代らしくないと思うけど、枝でマシマローを焼くのは面白かった。でも、私はお茶だけを飲んだ(私はそんなものを食べられなかった・飲めなかった。香料・着色料が入ったから)。お茶はコーラよりも美味しいと思う問題ない(^-^)。
昨夜の9時半ぐらい子供は寝かせたけど、Fちゃんは「セレネも寝にいく?」って聞いた。空が暗くなっていると風が回ったから私も寝に行った。シュラフは藁のマットレスの上においた(羊の柔らかい獣皮も藁でおえた)。Fちゃんは私の隣に寝たかった。
シュラフに入った瞬間に大雨が降り出した。大きな家族の一人のお母さんは夕ご飯後にすぐ寝に行った(頭が痛かったから)。外にいた大人は外の屋根の下で話を続いた(中に入らなかった)。
今夜、中世で(結婚の?)パーティーがあったけど、中世から色んな人が鉄器時代に来た(暗くなったときに)。やっぱり鉄器時代は中世のパーティーよりも面白かった(中世から来た人がそう言った・・・)。外にいた大人もちょっと中世に行った(あそこでビール・ワインがあった)。
夜にガチョウが喧しかったそうけど、私は全然聞こえなかった。Fちゃんは真夜中に私を起きて「ガチョウを聞こえた?」って聞いた。「聞こえなかった・・・」勿論その後は聞こえたけど、またすぐに寝た。あのガチョウはいつもアヒルと子アヒルと一緒に歩いていた(ガチョウはアヒルのお父さんだと思ったか・・・)。

Zondag 23 juni / 日曜日 6月23日

Ik werd rond 7 u wakker en ik ging even heen en weer naar de toiletten. Het had wel geregend, maar toen ik buitenkwam (heen- en terugweg) was het droog. Toen ik terugkwam bij mijn slaapzak, ging F naar de wc’s (ook om zich om te kleden), maar juist op dat moment begon het ook weer te regenen. Ik kroop nog even terug in de slaapzak. Ondertussen stond de rest ook op en uiteindelijk (ongeveer half 8 denk ik) waren ik, F en K de enigen die nog in bed lagen (F was ook terug in de slaapzak gekropen), dus toen ging ik er ook maar uit en omkleden. Aangezien het de hele tijd regen/droog/regen/droog was, besloot ik geen schoenen aan te doen want die zouden toch alleen maar vies worden. Het was ook niet heel erg koud en gisteren had ik ook de hele dag op blote voeten gelopen. En na een uur buiten (ongeveer om 8 uur / half 9) werd de grond ook serieus alweer warm, omdat ze zon af en toe tevoorschijn was gekomen.
Het ontbijt bestond uit het brood van gisteren, waar nog superveel van over was. Er was kaas, worst en jam als beleg, wat ik dus niet at (vanwege de kleurstoffen enzo), maar er waren ook eitjes gekookt dus ik had 3 boterhammen zonder iets en 1 boterham met een geplet gekookt eitje (en thee natuurlijk, heel veel thee!).

7時ぐらい起きた。夜には雨が降ったけど、トイレに行くときには晴れた。私がシュラフに帰ってFちゃんはトイレに行きたかった(トイレで着替えたいとか)けど、雨が降り始めた。私はまたシュラフに入ったけど、Kちゃん、Fちゃんと私以外、皆は起きている(Fちゃんもまたシュラフに入った)。7時半ぐらい私も起きて着替えた。今日の朝はずっと雨・晴れ・雨・晴れ・などだったから、靴は履かなかった(泥だらけになるだけ)。そしてそんなに寒くなかった(昨日もずっと素足で歩いた)。後30分・1時間ぐらい土も暖かくなってきた。
朝ご飯は昨日焼いたパンとゆで卵だった(チーズ・ソーセージ・ジャムもあったけど、着色料が入ったから私が食べなかった。無着色のチーズもあるよ!)。勿論たくさんのお茶も飲んだ!

Na het ontbijt ging het weer regenen en na een tijdje (30 minuten ofzo) kwam degene die ons vandaag zou begeleiden bij de activiteiten. Dat waren:
1) armbandjes maken van vilt door de reepjes vilt zo dun mogelijk uit te rekken, rond je hand te vouwen en dan met water en zeep met beide handen erover wrijven zodat het in elkaar ging zitten. Deze activiteit ging ik niet doen, aangezien de zeep gewoon een parfumzeepblok was.
2) touw draaien, waarbij je een klein touwtje rondom een hoge boomtak bond, daar twee lange touwen doorheen gooide, en aan de uiteinden van die twee touwen blokjes bond. Met vier personen ging je dan tegenover elkaar staan en om de beurt diagonaal overgooien. Als er duidelijk twee touwen ontstonden moest je wisselen en dan weer blokjes overgooien.
3) de lunch: deeg kneden en fruit/groente snijden voor in de broodjes. De begeleidster maakte alvast een vuur binnen (in de Runderhoeve, ‘s nachts lagen er planken over die vuurplaats) met roosters eroverheen. Ik ging toen even mijn handen afspoelen en alle appels snijden. De opa van de grote familie maakte uiteindelijk van het deeg (van volkorenmeel en water) allemaal kleine bolletjes. Iedereen kon 2 bolletjes uitrollen en daar dingen indoen. Ik had een broodje met appel, ui en walnoot, en een tweede broodje met appel, honing en walnoot. Het duurde wel eventjes voordat de broodjes klaar waren, ongeveer een uur ofzo.

朝ご飯後また雨が降った。後30分ぐらい博物館で働いている女性が来た。今日も色んな活躍があった:
1)フェルトで腕輪を作る。このために石けんが必要だったけど、博物館にある石けんは香水の石けんだった。だから私はこの活躍をしなかった。
2)綱を縒る。4人で綱を2本を縒った。綱の端で小さな木の一片が結びつけて、一つの一片を持って、互いに投げる。
3)お昼ご飯:生地(小麦粉+水)をこねると野菜・果物を切る(私はりんごを切った)。博物館の女性は家の中で火を作った(外は雨だったから)。皆は小さなパンを作って(生地の中で果物とかを入れた)火の上で焼いた(1時間ぐらいかかった)。私はりんご・玉ねぎ・クルミとりんご・ハチミツ・クルミを生地に入れた。

2013年6月23日:Lunch in het Prehistorisch Dorp / 鉄器時代のお昼ご飯

1+2) Broodjes maken en bakken.
パンを作って焼いた。
3) Touw maken.
綱を縒る。
4) De dingen die ik dit weekend heb gemaakt.
鉄器時代で作ったもの。

Ondertussen had de begeleidster weer twee dingen klaargezet: afgesneden vliertakken om uit te hollen, zodat je die bijvoorbeeld als blaaspijp kan gebruiken om het vuur wat hoger aan te blazen (want die binnenkant is heel zacht), en buiten lag leem waarmee je een kraal of een amulet kon maken. Ik begon als eerste met een blaaspijp uithollen (na de helft gedaan te hebben ging ik even een broodje eten, terwijl de rest toen even ging uithollen, daarna deed ik de andere helft, daarna at ik mijn tweede broodje). Daarna ging ik naar buiten om met de leem te kleien (vieze handen krijg je er wel van, maar het spoelt er heel makkelijk af). Ik koos ervoor om een kraal te maken want dat kon nog wel nuttig zijn, een ‘amulet’ leg je alleen maar neer eigenlijk. De kraal werd wel een beetje groot, dus ik had het gat ook wat groter gemaakt zodat er ook wat stevigere touwtjes doorheen zouden kunnen. Daarna ging ik de bast van mijn blaaspijp bijschaven met het zakmes.

パンを食べれるまでに二つの活躍があった:セイヨウニワトコの枝で吹管を作った。ニワトコの枝の真ん中は柔らかいから簡単に取れる。吹管は火のために使う。この後パンを食べた。
外で(また晴れた)ロームがあった。ぬれたロームで色んなものが作られた。私はビーズを作った。

Daarna was het eigenlijk alweer tijd om op te ruimen, en ik ging een gedeelte van de Runderhoeve vegen (met een gewone bezem, alle takkenbezems waren al in gebruik).
Daarna ging iedereen zich omkleden. Voor mij was het makkelijk, ik trok de jurk uit en deed mijn vest aan. Aangezien we zo een rondleiding in de Middeleeuwen zouden krijgen en daar vervelende steentjes liggen, deed ik mijn sokken maar aan (over mijn vieze voeten heen :P) en mijn gewone schoenen weer aan. De tas met mijn slaapzak en kleren nam ik ook mee en kon ik even bij de receptie laten staan (de rest ging hun slaapspullen in hun auto’s leggen). Daarna kregen we een rondleiding door het Middeleeuwse gedeelte, met o.a. een kruidentuin met verse groene asperges (die ik allemaal kreeg :D) en die je ook rauw kon eten (dus iedereen kwam even stukjes afbreken van de asperges die ik in mijn hand had), en anijszaadjes (smaakt een beetje naar drop, maar wel lekkerder).

その後は皆で片付けて、現在の服に着替えた。そして中世のツアーに行った(時間旅行(^-^))。中世の薬草園で緑のアスパラガスが育てた。生で食べられて美味しかった!アニスの種も食べた:オランダのドロップの味と同じぐらい(でもドロップよりも美味しい)。博物館の中世は鉄器時代よりも小さいけど、中世でもカフェーがある(現在の飲み物・食べ物を売っているけど、中世風の名前で売っている)。

2013年6月23日:Kruidentuinen in het Prehistorisch Dorp / 薬草園

1) De kruidentuin in het prehistorische gedeelte.
鉄器時代の薬草園。
2) Anijs in de kruidentuin van de Middeleeuwen.
中世の薬草園にあるアニスの種。
3) Asperges uit de Middeleeuwen.
中世から持ってきたアスパラガス。

Ik had best nog wat langer willen blijven en ik ben er serieus over aan het denken om weer mee te doen met het weekend in september (als er nog ruimte is :P). Al vraag ik me ook af of ik, als ik weer mee wil doen aan zo’n weekend, toch niet beter ook zelf wat ‘ijzertijdkleding’ kan maken (van linnen) zodat ik die zelf thuis kan wassen in parfumloos wasmiddel…?
(edit: ik kreeg net een mail van het museum dat er nog ruimte is, ik schrijf me ook in voor het weekend in september :P)
(edit2: ik heb zelf wat ijzertijdkleding gemaakt voor in september)
(edit3: Het verslag van het weekend in september kun je hier lezen!)

1夜泊まるのは短すぎた!9月にはまたこんな週末がある・・・出来たらまた行こうかと考えている・・・また行ったら自分で鉄器時代の服を作ると無香料の合成洗剤で洗えるか・・・
8月7日:自分の鉄器時代の服を作った!
9月にはまた鉄器時代の村に泊まった!

« Newer Posts

WordPress.com Blog.