可愛い国 / Schattig Landje / Cute Country

2015年11月4日

ティーンゲメーテン島(2) / Tiengemeten (2)

Tiengemeten island in autumn

10月の最後の週末には彼氏と一緒にまたティーンゲメーテン島に行った。両方の博物館も行った。農業の博物館で、前と違う人はツアーの話をした。とても面白かった!
早く暗くなったから、綺麗な夕焼けの写真も撮れた。

Eind oktober ben ik samen met mijn vriend nog een keer naar het eiland Tiengemeten gegaan. We hebben beide musea nog een keer bezocht. In het Landbouwmuseum kregen we nu van iemand anders een rondleiding, die weer hele andere dingen vertelde. Superleuk!
Omdat het al redelijk vroeg donker werd, hebben we ook mooie foto’s kunnen nemen van de zonsondergang.

At the end of October I went to the island of Tiengemeten again with my boyfriend. We visited both museums again. In the Agricultural Museum we got a tour from someone else, who told many different things. Very nice!
Because it got dark quite early, we could also take some pretty photos of the sunset.

Sunset on Tiengemeten island in autumn

2015年7月22日

ティーンゲメーテン島の博物館/Musea op het eiland Tiengemeten / Museums on Tiengemeten Island

リーン・ポールトヴリートの美術館

リーン・ポールトヴリートの美術館
Rien Poortvliet museum

ティーンゲメーテン島で、二つの博物館がある。
フェリーで島に着いて、すぐにリーン・ポールトヴリートの美術館がある。
小学校からリーン・ポールトヴリートの絵と話が大好きだったから、美術館は楽しかった!美術館の建物がそんなに大きくないから、毎年美術館の展示が変わる。今年は馬の絵、16世紀のオランダ生活の絵、鹿と他の動物の絵が美術館で見えた。2階でノームの絵が沢山あった。
日本語で、ノームの本だけが売っているそう。次の日本語のページで、ポールトヴリートの絵と本がある:
わが友ノーム
ノーム 不思議な小人たち 愛蔵版
リーン・ポールトフリート
読書メーター:リーンポールトフリート

今年もベルギーとオランダで有名な「ススカとウィスカ」と言うコミックの展示があった。ヨーロッパのコミックは日本の漫画と違って、A4サイズ・フルカラーで出版されている。
オランダ語ではもう330冊が出版された。日本語で、「ススカとウィスカ:フランダーズの犬」だけが出版された。
次の日本語のページで見える:
ススカとウィスカとは・・・。
ススカとウィスカ
ベルギー館のおみやげブック「ススカとウィスカ」とは?

他の博物館は「農業の博物館」。島の農業の歴史と農業で使っていたものはこの博物館にある。小麦を生長させること、リンネルのために必要な亜麻を生長させることなどがこの博物館に見える。

Rien Poortvliet museum Tiengemeten

リーン・ポールトヴリートの美術館
Rien Poortvliet museum

Op het eiland Tiengemeten zijn ook twee musea te vinden.
Als je met de veerpond aankomt, is het eerste museum dat je tegenkomt het Rien Poortvliet-museum. Al vanaf de basisschool vind ik zijn tekeningen erg mooi, dus toen ik van Linda hoorde dat ze nu als vrijwilliger in dit museum werkt en mee heeft geholpen bij de expositie, was ik ook wel nieuwsgierig geworden naar het museum.
Het museum zelf is niet erg groot, dus daarom wisselt de expositie elk jaar. Nu waren er o.a. tekeningen te zien uit “Tresoor” (over het leven in Nederland rond 1566), “Het brieschend paard” (paardentekeningen), en heel veel dierentekeningen (bijvoorbeeld mammoeten uit het boek “Aanloop”, of dam- en edelherten).
Op de eerste verdieping bevinden zich de kaboutertekeningen, waar Rien Poortvliet wereldwijd waarschijnlijk toch het bekendst mee is geworden (in het Japans zijn bijvoorbeeld alleen zijn kabouterboeken uitgegeven).

Dit jaar was er ook een kamer ingericht voor de Suske en Wiske-expositie, inclusief een grote tafel vol met boeken die je kon kopen (waaronder ook een aantal “reclame-strips”, die buiten de normale genummerde serie vallen).
Aan de muur hingen zwartwit-pagina’s, met daaronder de overeenkomende pagina uit het stripboek zelf en in de vitrine in het midden van de kamer stonden een aantal beeldjes en mini-uitgaven.

Het andere museum op Tiengemeten is het Landbouwmuseum. Hier kun je de geschiedenis van de landbouw op Tiengemeten en dingen die ze daarvoor gebruikt hebben, bekijken. Voorbeelden zijn natuurlijk het laten groeien en oogsten van tarwe en van vlas (gebruikt voor het maken van linnen). De rondleiding die we kregen was echt heel leuk. Zeker omdat er niet overal bordjes bij hingen, krijg je met een rondleiding een veel beter beeld van wat er allemaal in het museum staat.

Suske en Wiske in het Rien Poortvliet museum op Tiengemeten

ススカとウィスカの展示。
“Suske en Wiske”-expositie in het Rien Poortvliet-museum.
“Spike and Suzy” eposition in the Rien poortvliet museum.

On Tiengemeten island you can also visit two museums.
When you arrive by ferry, you first come across the Rien Poortvliet museum. Since elementary school I have liked his drawings and stories, so I did enjoy this visit!
Because the museum building isn’t very large, the exposition changes every year. This year, there were drawings from life in the Netherlands around the year 1566, horse drawings, and lots of other drawings of animals (for example mammoths and deer).
All gnome drawings have a permanent exposition on the upper floor, which are probably the drawings that made Rien Poortvliet world-famous (in Japan, only his gnome books have been published).

This year there also was a room reserved for the famous comic series “Suske en Wiske” (published in English as “Spike and Suzy“), including a table full of books you could buy (including some special comics written for companies as promotional material). On the walls were uncoloured pages and below them you could see the published comic (comics in Europe are normally published in colour on A4-sized paper). In the display case in the center of the room were some statues and some tiny comic books.

The other museum on Tiengemeten Island is the Agricultural museum. Here you can see the history of Tiengemeten’s agriculture and the things that have been used for this. Examples are of course the growing and harvesting of wheat and of flax (used to make linen). The guided tour we got was very enjoyable. Because there aren’t very many signs explaining things, you get a much better impression from the guide’s story!

Landbouwmuseum Tiengemeten

農業の博物館
Landbouwmuseum
Agricultural Museum

2015年7月18日

ティーンゲメーテン島 / Tiengemeten

Tiengemeten veerpond

ティーンゲメーテン島に行きたかったら、自動車か自転車で行く方が良い。フェリーに乗って、島に行ける。
島でどこでも歩ける。沢山の花・植物・動物の種類が見える。
歩くルートもある。夕べには他の行くことがあったから、短いルートだけを歩いた。
一日中で島に歩きたいから、また行くつもり!
島でも二つの博物館がある。写真がもういっぱいあるから、来週の水曜日は島の博物館についてブログを書く。

ティーンゲメーテン島

Om bij het eiland Tiengemeten te komen, is het ‘t handigste om er met de auto (of de fiets, als je in de buurt woont :P) heen te rijden. Met de veerpond kun je dan naar het eiland.
Daar aangekomen mag je overal wandelen. Er zijn heel wat verschillende bloemen, planten en dieren te zien.
Er zijn verschillende wandelroutes uitgestippeld, maar wij hadden maar een klein rondje gelopen omdat ik ‘s avonds ook nog een andere afspraak had. Het is wel een eiland om een hele dag op door te brengen, dus ik ben zeker van plan nog een keer terug te gaan.
Ook zijn er twee musea op het eiland: het Landbouwmuseum en het Rien Poortvliet-museum. Hier schrijf ik komende woensdag een stukje over, want anders komen er teveel foto’s in dit bericht te staan.

Plants and animals on Tiengemeten Island.

To reach the island of Tiengemeten, it’s easiest to go by car (or by bicycle, if you live nearby :P) and take the ferry to the island.
After arriving there, you are allowed to walk everywhere. There are many kinds of flowers, plants and animals you can see while walking around the island.
There are a few walking routes, but we only walked the short walking route, as I had to go somewhere else in the evening. It is an island to spend the entire day, so I’m certainly planning on going back another day.
On the island there are also two museums, which I’ll write about next Wednesday (otherwise there’ll be too many photos in this blog entry!).

Tiengemeten Island.

2015年7月11日

スヘフェニンゲンの浜で花があった/Bloemen op het strand van Scheveningen / Flowers on Scheveningen beach

Filed under: オランダ — タグ: , , , , , — セレネ @ 07:11

The sea at Scheveningen

去年と同じように日本文化のコンベンションの後はスヘフェニンゲンの浜に行った。
風が強くて天気はそんなに良くなかったから、他の人はあまり浜にいなかった。
でも、花はあった・・・

Flowers on Scheveningen beach

Net als vorig jaar ging ik nu ook na de Japanbeurs naar het strand van Scheveningen.
Omdat het heel hard waaide en het eigenlijk niet zo’n lekker weer was, was er bijna niemand op het strand.
Wel lag er een spoor van bloemen…

More flowers at Scheveningen beach

Just like last year I went to the beach of Scheveningen after the Japanese Culture Convention.
Because the wind was quite strong and the weather wasn’t that nice, there was hardly anyone at the beach.
However, there was a trail of flowers…

Scheveningen beach

2015年7月8日

日本文化コンベンションで茶道ワークショップ/Theeceremonieworkshop op Japanse Cultuurbeurs / Tea Ceremony workshop at Japanese culture convention

Tea ceremony workshop

去年と同じ日本文化のコンベンションで茶道と書道のワークショップをしたけど、書道のワークショップの写真がない。
妹と一緒に、沢山の抹茶を作った!もちろんお菓子もあった。

今年は振袖を着た(オランダに住んでいる人から20ユーロでとっても安くて買えた!)。名古屋帯は高取町から、見えない帯枕は五條市から、写真で良く見えない草履は宮島から持って帰った。

ワークショップが終わってから、コンベンションの他のところを見に行った。
沢山のお店があった!食べ物、服、偽刀、お箸、お弁当、おもちゃ、本、ゲームなどが売っていた。写真で見えるもちを買った!同じお店でほうじ茶、煎茶と茎茶も買った。
ホールでたいやきと寿司と酒が売っていた。夏のゲームもカラオケもあった。

Shops in the dealerroom

Net als vorig jaar, ging ik ook dit jaar weer naar de Japanse cultuurbeurs waar ik samen met mijn zusje workshops theeceremonie en kalligrafie gaf. Van de kalligrafieworkshop hebben we helaas geen foto’s.
Tijdens de theeceremonieworkshop hebben we voor heel veel mensen matcha gemaakt, en natuurlijk kreeg iedereen ook een Japans snoepje vantevoren.

Dit jaar droeg ik een groene furisode (kimono met lange mouwen), die ik tweedehands voor 20 euro (heel goedkoop!) in Nederland heb gekocht. De Nagoya-obi komt uit Takatori, het obi-kussentje (zit onder de obi, dus niet zichtbaar) komt uit Gojo, en de zouri (sandalen) komen uit Miyajima.

Na de workshops heb ik ook rondgelopen door het gebouw. Er waren heel veel kraampjes waar je allerlei dingen kon kopen, zoals eten, kleding, nep-zwaarden, lunchboxen, speelgoed, boeken, spellen, etc. De rijstcakejes (mochi) die op de middelste foto te zien zijn, heb ik gekocht. Bij dezelfde winkel kocht ik ook houjicha, sencha en kukicha.
In de hallen verkochten ze ook taiyaki en sushi, en ook kon je er spelletjes doen (zoals met een breekbaar netje stuiterballen uit een bad water vissen) en meezingen bij karaoke.

Samurai swords and clothing in the dealerroom


Just like last year, I went to the Japanese Culture convention to give workshops in tea ceremony and calligraphy together with my sister. Unfortunately, we don’t have any photos of the calligraphy workshop.
During the tea ceremony workshop, we made matcha for lots of people, and of course everyone also got a Japanese candy to go with it.

This year I wore a green furisode (kimono with long sleeves), which I had bought for 20 euros (very cheap!) secondhand in the Netherlands. The Nagoya-obi is from Takatori, the obi pillow (which is below the obi, so not visible) is from Gojo, and the zouri (sandals) are from Miyajima.

After the workshops I also walked around the building. There were many stalls where you could buy all kinds of things, like food, clothing, fake swords, lunch boxes, toys, books, games, etc. I bought some of the rice cakes (mochi) you can see on the photo in the middle, and at the same stall I bought houjicha, sencha and kukicha as well.
In the hallways they also sold taiyaki and sushi, and you could also play games there (like trying to get small plastic balls from a basin of water using a very thin net which breaks easily), or sing at the karaoke.

Games, food, sake and karaoke

2015年1月7日

ワッセナール/Wassenaar

新年の1月1~2日、彼氏の家族と犬と一緒にワッセナールの浜に行った。
1日の夕ご飯はワッセナールの真ん中にあるレストランで食べた。レストランの名前は「Broeders」(意味は「兄弟」)。
写真はレストランの外、アントルコートと胡椒ソース、チョコレートムースとサクランボ、レストランの中、ジャックダニエルステーキ、そして
パンナコッタとオレンジ。とっても美味しかった。ワッセナールに行ったら、ここで食べるの良い!
2日、「De badmeester」と言う浜のレストランでブランチを食べた。写真で、私のミント葉っぱ茶とチーズがある(チーズ3種類+サラダ)。

他の浜の写真はスヘフェニンゲンアーメラント(オランダ)とコーヴ(アイルランド)と宮島(日本)。

Restaurant Broeders in Wassenaar.

“Broeders”

Op 1 en 2 januari van het nieuwe jaar was ik met mijn vriend, zijn gezin en de hond naar het strand van Wassenaar gegaan.
‘s Avonds zijn we gaan eten bij een restaurant in het centrum van Wassenaar (tussen de molen en de kerk), genaamd “Broeders“. Op de foto: de buitenkant van het restaurant, entrecôte met pepersaus, chocolademousse met een kers, het interieur, Jack Daniel’ssteak, en panna cotta met sinaasappels. Het was heel erg lekker! Echt een aanrader voor als je in Wassenaar bent 🙂
Op de tweede dag hebben we gebruncht bij “De badmeester”, een restaurantje bij het strand van Wassenaar. Op de foto: mijn verse muntthee en kaasplankje (zonder brood).

Voor meer strandfoto’s, zie ook Scheveningen, Ameland, Cobh (Ierland) en Miyajima (Japan).

Restaurant "De badmeester" in Wassenaar.

“De badmeester”

On the first and second day of the new year, I went with my boyfriend, his family and the dog to the beach in Wassenaar.
In the evening we went to eat at a restaurant in the centre of Wassenaar (between the windmill and the church), called “Broeders“. On the photo: the outside of the restaurant, entrecôte with pepper sauce, chocolate mousse with a cherry, the interior of the restaurant, Jack Daniel’s steak, and panna cotta with oranges. It was very delicious! I recommend this restaurant for when you visit Wassenaar 🙂
On the second day, we ate brunch at “De badmeester”, a restaurant next to the beach of Wassenaar. On the photo you can see my mint leaf tea and the plate with three different kinds of cheese.

I also have photos of the beach in Scheveningen and Ameland (The Netherlands), Cobh (Ireland) and Miyajima (Japan).

Wassenaar beach

Wassenaar の浜/strand/beach

2014年10月8日

Disney Magic Store Dordrecht

10月4日、妹と一緒にオランダのドルドレヒトにあるディズニーストアに行った:Disney Magic Store。オランダ語のサイトで売り物が見えるけど、フィギュアーがいっぱいある。とても綺麗けど、ちょっと高い!
そんな大きな店じゃない:2つめの写真で半分の店が見える。その左にもう少しがあった。
半時間ぐらい店で全部のフィギュアーを見た。私は写真だけを撮ったけど、妹は一つのフィギュアーを買った。

Op 4 oktober ging ik met mijn zusje naar de Disneywinkel in Dordrecht: Disney Magic Store. Op hun site kun je zien wat ze allemaal verkopen, maar vooral veel beeldjes. Heel erg mooi, maar meestal ook wel prijzig 😉 De winkel was niet erg groot: op de tweede foto zie je de helft van de winkel en aan de linkerkant zit dan nog een klein gangetje met nog meer beeldjes in vitrinekasten. Maar we hebben er wel eventjes rond lopen kijken en mijn zusje heeft ook nog een beeldje gekocht 🙂

On October 4th, I went with my sister to the Disney store in Dordrecht, the Netherlands: the Disney Magic Store. On their (Dutch) site you can see all the things they sell, but mostly figurines/statues. Very pretty, but also a bit expensive most of the time 😉 The store wasn’t very big: on the second photo you can see half of the store, and on the left side there’s another small hallway with statues. But we did spend some time there and my sister bought a statue 🙂

Disney Magic Store Dordrecht

2014年6月22日

ワークショップ+スヘフェニンゲン/Workshops + Scheveningen

妹はワークショップをするためにコンベンションに誘った。コンベンションは日本文化(アニメ・音楽・歴史・芸術)についてデン・ハーグの街であった。
私は茶道(金曜日の夜、土曜日の朝)と書道(土曜日の夕べ)のワークショップで手伝った。日本の高校でも茶道(少し)と書道したから、手伝うことが出来た。

ワークショップがないときに、私はコンベンションで歩いた。金曜日の夜にORIGAのコンサートに行って、土曜日の夜KOTOKOのコンサートに行った。音楽がそんなに好きじゃなかったけど、コンサートに行けることは面白かった。
土曜日にも着物のワークショップがあったから見に行った。
日曜日にはワークショップがなかったけど、コスチュームを作るドキュメンタリーを見に行って、ファッションショーも見に行った(妹が自分で作ったコスチュームでファッションショーに入ったから)。

シルヴィア(おじいちゃんの友達、シルヴィアの家で泊まった)と一緒にスヘフェニンゲンの浜に行ったから、コンベンションが終わる前に出た。浜に行く道にハーリングを食べた。
海の水はちょっと暖かかったから気持ち良かった!!足の肌も柔らかくなってきた。
夕ご飯は魚のレストランで食べた。私はまたハーリング2つ食べて、大きなツナのステーキとレモンを食べた。とても美味しかった!レストランの人も親切だった。普通はステーキで焼き芋もサラダも食べるけど、食べれない材料が入ったから、ツナだけ食べた。

Tea ceremony workshop (Friday evening).

金曜日の茶道ワークショップ.
Theeceremonieworkshop (vrijdagavond).
Tea ceremony workshop (Friday evening).
Photos by Kees Stravers.

Mijn zusje was uitgenodigd om workshops te komen geven op een beurs (genaamd “Anime 2014: Summer Games”, een beurs gericht op Japanse (pop)cultuur) in Den Haag. Ik hielp haar bij de twee theeceremonieworkshops (op vrijdagavond en zaterdagochtend) en de kalligrafieworkshop (zaterdagavond). Kalligrafieles heb ik wel gehad op de middelbare school in Japan (je kon toen kiezen uit muziek, kalligrafie en kunst (beeldhouwen), dus ik had kalligrafie gekozen), maar ik heb maar een half jaar meegedaan met de theeceremonieclub (een heel jaar bij de bloemschikclub, omdat ik dat leuker vond). Mijn zusje zat tijdens haar universitaire uitwisseling o.a. ook bij de theeceremonieclub.

Op de momenten dat ik niet meehielp bij de workshops, kon ik gewoon rondlopen over de beurs. Op vrijdagavond was ik naar het concert van ORIGA gegaan, en op zaterdagavond naar het concert van Kotoko. Allebei niet echt mijn muzieksmaak, maar het was wel leuk om zomaar naar twee concerten te kunnen 😛
Op zaterdag was er ook een lezing over kimono (door Linda van Oranda no kitsuke) waar ik naartoe was gegaan.
Op zondag had ik geen workshops, maar was ik naar een documentaire gaan kijken over het maken van kostuums (die ook hier op youtube staat) en naar de modeshow waar mijn zusje aan meedeed met haar zelfgemaakte kostuum.

Ik was niet tot het einde van de beurs gebleven, omdat ik met Sylvia (de vriendin van opa, bij wie ik logeerde) naar het strand van Scheveningen zou gaan. Onderweg naar het strand at ik een haring.
We hebben heerlijk door het zeewater gelopen, wat al lauwwarm was! De huid van mijn voeten werd er ook heel zacht van. Daarna zijn we bij een visrestaurantje (Henk Kraan) gaan eten, waar ik weer twee haringen (nog lekkerder dan die eerste) en een grote tonijnsteak met citroen had gegeten. Normaal kreeg je bij de tonijnsteak ook gebakken aardappels en huzarensalade, maar omdat dat allebei dingen waren die ik niet kon eten (want het kwam allebei uit een zak/bak), heb ik enkel de tonijn gegeten. Wel echt een grote steak, superlekker! Ik zat ook gewoon vol na het eten. Ze waren daar ook ontzettend aardig 🙂

Calligraphy workshop (Saturday)

土曜日の書道ワークショップ.
Kalligrafieworkshop (zaterdag).
Calligraphy workshop (Saturday).
Photo 1+2 by Kees Peters, photo 3 by eowyn-unquendor.

My sister had been invited to give workshops at a convention (called “Anime 2014: Summer Games”, a convention about Japanese (pop) culture) in The Hague. I helped her with the two tea ceremony workshops (on Friday evening and Saturday morning) and the calligraphy workshop (Saturday evening). I did have calligraphy lessons at high school in Japan (you could choose between calligraphy, art and music, so I had chosen calligraphy – here are some photos of things I wrote there), but I only went to the tea ceremony club for half a year (I did go to the flower arrangement club the entire year, because I liked that better). My sister went to the tea ceremony club at the university she went to during her exchange to Japan.

When there weren’t any workshops to help with, I could walk around at the convention. On Friday evening I went to ORIGA‘s concert, and on Saturday evening I went to Kotoko‘s concert. Both weren’t music styles I particularly like, but it was fun to be able to go to two concerts 😛
On Saturday there was also a lecture about kimono (given by Linda from Oranda no kitsuke).
On Sunday there weren’t any workshops either, but I went to watch a documentary about making costumes (also on Youtube here) and to the fashion show in which my sister showed her self-made costume.

I didn’t stay till the end of the convention, because I would go with Sylvia (my grandfather’s girlfriend, at whose house I was staying) to the beach in Scheveningen. On the way to the beach I ate a herring.
It was very nice to walk through the sea water, which was already lukewarm! The skin of my feet became very soft as well. Then we sat down at a fish restaurant (called “Henk Kraan”), where I ate another two herrings (even more delicious than the first one) and a big tuna steak with lemon. Normally you also get baked potatoes and a salad with the tuna, but as those were both things I couldn’t eat (as both came from a package), I just ate the tuna. It was a really big steak too, and very delicious! I wasn’t hungry anymore afterwards. The people who worked there were also very nice 🙂

1. 半分食べたハーリング/Halve haring / Half-eaten herring 2. 港/Haventje / Harbour 3+4+5. 浜/Strand / Beach 6. 半分食べたツナ・ステーキ/Half-opgegeten tonijnsteak / Half-eaten tuna steak 7+8+9. 海の水で歩いた/Voeten in het zeewater / Feet in the sea water

1. 半分食べたハーリング/Halve haring / Half-eaten herring
2. 港/Haventje / Harbour
3+4+5. 浜/Strand / Beach
6. 半分食べたツナ・ステーキ/Half-opgegeten tonijnsteak / Half-eaten tuna steak
7+8+9. 海の水で歩いた/Voeten in het zeewater / Feet in the sea water

« Newer Posts

WordPress.com で無料サイトやブログを作成.