可愛い国 / Schattig Landje / Cute Country

2014年3月10日

3月7~8日/7 en 8 maart / March 7th and 8th

2月に、1週間で写真を撮った。楽しかった。そして友達は1日で色んな写真を撮ってウェブログに書いて、楽しそうと思って、私も1日で写真を撮りたいと思った。
7~8日に両方写真を撮った。両親の家に行ったから、普通の日じゃなかった。

Eind februari had ik een weekje foto’s gemaakt. Dat vond ik erg leuk om te doen, en toen Linda een hele dag lang foto’s maakte en daar een verslagje van op haar weblog schreef, leek het me leuk om dat ook te doen.
Ik heb dus 7 en 8 maart foto’s gemaakt. Dit waren wel twee ‘speciale’ dagen, omdat ik naar mijn ouders ging.

In February, I had taken photos for a week. I really enjoyed doing that, and when a friend made photos during one entire day and wrote a weblog post about it, I became interested in doing that as well.
So I took photos on March 7th and 8th. These weren’t usual days, as I went to my parents’.

2014年3月7日(金)/ Vrijdag 7 maart 2014 / Friday March 7th, 2014

朝ご飯は自分で作ったパンとスライスで切ったパセリの根、パセリ・イラクサ・イノンドのハーブ(パセリの根の下)。お茶は抹茶入りの玄米茶(友達からのプレゼントだった;ライデンの博物館で買ったそうだった)。とっても美味しいお茶!!

Als ontbijt at ik zelfgebakken brood (recept hier) met plakjes wortelpeterselie en peterselie/brandnetel/dille-kruiden eronder. De thee is “matcha-iri genmaicha”, oftewel genmaicha (thee van gepofte rijst en groene thee, normaalgesproken sencha) met matcha (een soort groene thee). Ik had deze thee als verjaardagscadeautje gekregen, en blijkbaar had diegene de thee gekocht in het Sieboldhuis in Leiden. Superlekkere thee, en ik ben ‘m nog nergens anders tegengekomen. Aanrader als je van gewone genmaicha houdt 🙂

As breakfast I ate home-baked bread with slices of root parsley and parsley/stinging nettle/dill herbs under the root parsley. The tea is “matcha-iri genmaicha”, or genmaicha (tea made of roasted rice and green tea, normally sencha) with matcha (a kind of green tea). I had received this tea as a birthday present, and apparently the one who gave it to me had bought it at the Sieboldhuis museum in Leiden. It’s really delicious tea, and I haven’t come across it anywhere else yet. Recommended if you like normal genmaicha 🙂

朝ご飯、荷物、お昼ご飯 Ontbijt, inpakken, lunch <em>Breakfast, packing my bags, lunch</em>

朝ご飯、荷物、お昼ご飯
Ontbijt, inpakken, lunch
Breakfast, packing my bags, lunch

朝ご飯後、夕ご飯のお弁当を作って、友達のウェブログを読んで、カバンに持っていきたいものを入れて、お昼ご飯を食べて(ご飯、卵・塩・胡椒、赤いキャベツ)、そして皿を洗った。
その後は大学に行った。言語学で実験をしに行った(聞く言葉を書いて、どんな音節にアクセントがある?)。

Na het ontbijt maakte ik alvast wat voor het avondeten, las ik Linda’s dagverslag van 6 maart, pakte ik mijn tassen in, at ik lunch (koude rijst van gister, ei/zout/peper, rode kool), en deed ik de afwas.
Daarna vertrok ik naar de universiteit, waar ik meedeed aan een klein experimentje bij taalwetenschap (typ de woorden in die je hoort, geef de klemtonen aan). Op deze pagina wordt een lijst bijgehouden van de experimenten waar je aan mee kan doen.

After breakfast I already made some things for dinner, read the photo-blog a friend posted on her weblog about March 6th, packed my bags, ate lunch (cold rice from yesterday’s dinner, egg/salt/pepper, red cabbage), and washed the dishes.
Then I left to university, where I took part in a small experiment at the linguistics department (write down the words you hear, indicate which syllables are stressed).

1)言語学の建物 / Taalwetenschapgebouw / <em>Linguistics building</em> 2)夕ご飯 / Avondeten / <em>Dinner</em> 3)この建物に卒業式があった / In dit gebouw (Academiegebouw) vond de diploma-uitreiking plaats / <em>In this building, the graduation ceremony took place</em> 4)卒業式 / Diploma-uitreiking / <em>Graduation ceremony</em>

1)言語学の建物 / Taalwetenschapgebouw / Linguistics building
2)夕ご飯 / Avondeten / Dinner
3)この建物に卒業式があった / In dit gebouw (Academiegebouw) vond de diploma-uitreiking plaats / In this building, the graduation ceremony took place
4)卒業式 / Diploma-uitreiking / Graduation ceremony

写真が必要チラシを作っているから、街の写真を撮りに行った。
4時にはちょっと夕ご飯をたべたから、4時半に友達の卒業式に行った。私の卒業式と同じ所でだった。お母さんと2人の妹もユトレヒトに来たから、一緒にエイントホーヴェンに帰った。車で卵を食べた。両親の家に帰って、またスープと(妹が作った)パンを食べた.
夕ご飯後、Eメールを読んで、紅茶を飲んで、話した。

Utrecht

ユトレヒト
Utrecht

Omdat ik bezig was aan een flyer waarvoor ik nog wat foto’s nodig had, wandelde ik nog even langs de Oude Gracht om wat foto’s te maken.
Om 4 uur at ik alvast wat van mijn avondeten, omdat ik om half 5 naar de diploma-uitreiking van een vriendin ging. Mijn moeder en twee van mijn zusjes waren ook naar Utrecht gekomen, dus naderhand ging ik met ze mee terug naar Eindhoven. In de auto de eitjes gegeten, thuis nog wat soep met (door mijn zusje zelfgebakken) broodjes.
Na het eten e-mail beantwoord, thee gedronken en nog wat gepraat.

Because I was working on a flyer/leaflet for which I still needed some photos, I walked around Utrecht’s city centre to take some pictures.
Around 4 PM I already ate some of my dinner, because I went to the graduation of a friend at half past 4. My mother and two of my sisters had also come to Utrecht, so afterwards I returned to Eindhoven with them. In the car I ate the eggs, and at home some soup and bread (baked by my sister).
After dinner I answered e-mail, drank some tea and talked a bit.

1)車でエイントホーヴェンに行く / Met de auto naar Eindhoven / <em>Going to Eindhoven by car</em> 2)夕ご飯 / Avondeten / <em>Dinner</em> 3)ウェブログを読む / Weblog lezen / <em>Reading a weblog</em>

1)車でエイントホーヴェンに行く / Met de auto naar Eindhoven / Going to Eindhoven by car
2)夕ご飯 / Avondeten / Dinner
3)ウェブログを読む / Weblog lezen / Reading a weblog

2014年3月8日(土)/ Zaterdag 8 maart 2014 / Saturday March 8th, 2014
朝ご飯はヨーグルト、コーンフレーク、バナナ、そしてパンとバナナ(もちろん紅茶も飲んだ)。雑誌と新聞を読んで、朝ご飯を食べた。
9時半、本屋さんに行った。コンピュータ・ウェブサイトの問題があったから。2008年にこの本屋さんでアルバイトをした。アルバイトをやめた後、時々コンピュータ・ウェブサイトのことに手伝う。本屋さんで過ごす時間はいつも楽しい時間!紅茶もいっぱい飲める。今日は自分のパン(ピーナッツバターに塗ったパン)を持ってきた。
初めにはお店の写真を撮った。お店の前は変わったけど、ウェブサイトにはまだ新しい写真がなかった。アップロードした後、すぐにサーバーのコネクションが消えた。ネットブックでもコネクトが出来なかった。ホスティングサーバの会社へ電話した:「何が起こったのは分かりませんけど、今週はもう何もしません。」
コンピュータでサイトを変わったけど、サーバにアップロード出来なかった。家に帰る前にサイトのコピーをした。サーバにコネクションがまた出来たら、家からアップロードする。

朝ご飯 / Ontbijt / <em>Breakfast</em>

朝ご飯 / Ontbijt / Breakfast

‘s Ochtends zowel yoghurt met cornflakes en banaan gegeten, als brood met banaan (en twee kopjes thee natuurlijk). Tijdens het ontbijt het tijdschrift van Vereniging Eigen Huis en de krant gelezen.
Om half 10 ging ik naar de kinderboekwinkel in het centrum van Eindhoven, omdat ze computer-/websiteproblemen hadden. In 2008 heb ik in die boekwinkel gewerkt: achter de kassa en aan de website. Sinds ik daar niet meer werk, kom ik er nog wel eens om ze te helpen met computer-/website-dingen die ze zelf niet op kunnen lossen. Ik vind het altijd heel gezellig om daar een (mid)dagje te zitten, en ik kan er ook thee zetten 🙂 Dit keer had ik mijn eigen lunch meegenomen, de laatste 4 plakjes zelfgebakken brood, besmeerd met pindakaas.
Het eerste wat ik deed was een nieuwe foto van de gevel maken; de buitenkant van de winkel was namelijk aangepast, maar er stond nog geen nieuwe foto op de website. Net toen ik die foto op de site had gezet, viel de verbinding met de server weg en kon ik dus ook geen nieuwe dingen meer op de site zetten… Ik probeerde het ook nog op mijn laptop (met verschillende programma’s), maar er kon echt geen verbinding meer gemaakt worden met de server. Dus ik bel KPN Zakelijk: “We weten niet wat er aan de hand is, we kunnen het volgende week pas oplossen.”
Toch maar zoveel mogelijk aan de website gedaan en aan het einde een kopietje gemaakt van de bestanden, zodat ik die ook vanuit thuis op de server zou kunnen zetten als de verbinding het weer zou doen.

As breakfast I ate both yoghurt with cornflakes and banana, as bread with banana (and two cups of tea, of course). During breakfast, I read a magazine and the newspaper.
At half past 9 I went to the children’s bookstore in Eindhoven’s city centre, because they had some computer/website problems. In 2008 I had a job at this bookstore: working at the cash register and working on the website. Since I stopped working there, I occasionally visit them to help with computer/website problems they can’t solve themselves. It’s always enjoyable to sit in the bookstore for a part of the day, and I can also drink lots of tea there 🙂 This time I had brought my own lunch, the last 4 slices of my home-baked bread, with peanut butter.
The first thing I did was to take a new photo of the store front, as it had been changed, but there wasn’t a new photo on the website yet. Just as I uploaded that photo to the site, the connection to the server was lost and I also couldn’t upload any new things to the site… I also tried on my laptop (with different programs), but I really couldn’t connect to the server anymore. So I called the hosting provider: “We don’t know what’s happening, but the soonest we can solve it is next week.”
I worked on the offline website as much as possible, and copied all files at the end, so I could put them onto the server from home if the connection would be up again.

Boekenberg

自転車で本屋さんに行った。
Op de fiets naar de boekwinkel.
I went to the bookshop by bike.

天気がとても良いだったから、太陽が消えるまでに庭で座った。
そしてコンピュータで(市町村議会の選挙のための)チラシの裏面を作った。

Thuis heb ik lekker in de zon gezeten, totdat de zon niet meer in de tuin scheen.
Daarna maakte ik de achterkant van de flyer (voor de gemeenteraadsverkiezingen) op mijn computer.

It was really nice weather today, so I sat in the garden until there wasn’t any more sun in the garden anymore.
Then I made the back of the flyer (for the municipal elections) on my computer.

春の天気 / Lenteweer / <em>Spring weather</em>

本当に春の天気!お母さんは携帯で私の写真を撮って、私はカメラでお母さんの写真を撮った。
Echt lenteweer! En aangezien mijn moeder foto’s van mij maakte met haar mobieltje, heb ik ook een foto van haar gemaakt 🙂
Spring has really begun here! And as my mother was taking photos of me with her phone, I also took a photo of her 🙂

昨日、両親は31年間前に結婚したから、妹は特別な夕ご飯を作った:野菜のパイ。
「アナと雪の女王」と言うディズニー映画も見た。
8時ぐらいまたサーバにコネクトが出来たから、早く本屋さんのサイトをアップデートをした!
チラシも作り終わった(だけど、日曜日少しだけ変わった)。
チラシの前面には2005年2月にドム協会の上から撮ったユトレヒトの写真。
裏面の「PEOPLE」の写真は昨日に撮った。
「PLANET」の写真は2012年8月に撮った(アメイリスウェールドの森で)。
「PROFIT」の写真は今日に撮った。

夕ご飯、チラシを作っている、映画を見ている Avondeten, flyer maken, film kijken <em>Dinner, making the flyer, watching the movie</em>

夕ご飯、チラシを作っている、映画を見ている
Avondeten, flyer maken, film kijken
Dinner, making the flyer, watching the movie

Het avondeten was speciaal: een groentetaart, gemaakt door mijn zusje, omdat mijn ouders gisteren 31 jaar getrouwd zijn (alleen was het niet zo handig qua planning om het gisteren te vieren).
Tijdens het eten hebben we de Disney-film “Frozen” aangezet, die we (met onderbrekingen) na het eten hadden afgekeken.
Om 8 uur deed de KPN-server het trouwens weer, dus had ik snel de vernieuwde website upgeload en nog wat extra aanpassingen gedaan 🙂
Ik maakte na de film ook de flyer af (al heb ik daar op zondag ook nog een paar dingen aan veranderd, op de afbeelding hieronder staat dan ook de uiteindelijke versie).
Op de voorkant van de flyer heb ik een foto van Utrecht gezet, die ik had gemaakt toen ik boven op de Dom stond in februari 2005.
De foto bij “people” op de achterkant had ik gisteren op de Oude Gracht gemaakt. De foto bij “planet” had ik in augustus 2012 in Amelisweerd gemaakt, en die van “profit” vandaag (even wat contant geld verzameld om te fotograferen :P).

Dinner was special: a vegetable pie, made by my sister, because my parents had been married for 31 years yesterday (but it didn’t really fit into the schedule to celebrate it yesterday).
During dinner we watched the Disney movie “Frozen”, which we finished watching (with putting it on ‘pause’ inbetween) after dinner.
Around 8 PM the website’s server connection worked again, so I quickly uploaded the updated website and made some extra changes 🙂
I also finished the flyer after the movie (though I also changed some things on Sunday; the image below is the final version).
On the front side I put a photo of Utrecht I had made in February 2005, when I was standing on top of the Dom church tower.
The photo for “people” on the back side I made yesterday in the city centre, and the photo for “planet” I made in August 2012 in Amelisweerd, the small forest to the South of the university campus. The “profit” photo I made today.

チラシ / Flyer

チラシ / Flyer

広告

2012年11月18日

インターンシップ

Filed under: オランダ, 大学 — タグ: , , , — マッチャ @ 16:21

SDLのマスコット 9月の初めから今週の水曜日まではSDLでインターンシップをした。アムステルダムの会社で研究をした(言語学とコンピュータ学のことを両方使えて面白かった!)。研究については書けないけど。
紫色の人形はSDLのマスコット。色んな色のマスコットがある。私のネットブックのキーボードの上に写真を撮った。

来週からは論文を書き始める。機械翻訳の何かについて書きたい。水曜日には先生と話をする。

2011年4月24日

言語学の学士

Filed under: オランダ, 言語, 大学 — タグ: , , , — マッチャ @ 14:53

言語学の学士を取った。コンピュータ学の学士は7月に取る。
言語学の学士を取るために、エッセイを書いた。エッセイは「日本語/中国語を勉強するオランダ人はその言語を勉強していない人とオランダ語イントネーションの直感が違うですか」について。
ライデン大学で、日本語と中国語の勉強がある。ライデンの大学生と実験した:二つのオランダ語の文を聞いて、イントネーションが同じか違うと聞いた。
友達は中国語/日本語を勉強していないオランダ人と実験をした。
実験の結果は:中国語と日本語の学生は母語(=オランダ語)のイントネーションをその言語を勉強してない人よりも良く聞ける。
オランダ語と中国語と日本語のイントネーションは違うけど、オランダ語とドイツ語のイントネーションが似ている。ドイツ語を勉強しているとき、オランダ語のイントネーション直感ももっと良くなる?この後、他の人はそんな実験をすると先生が言った。

英語でエッセイの説明:
This study focuses on the question whether learning a language that has a (very) different type of intonation from someone’s native language has any influence on the way the intonation in this language is perceived. The participants in this intonation perception experiment were Dutch students of Chinese or Japanese. The results of the experiments were compared to the results of a similar study done by M. van Egmond in which the participants were Dutch people who did not study Chinese or Japanese. It can be inferred that studying Chinese or Japanese has had a positive influence on the perception of intonation in one’s mother tongue.

9月から、人工知能の修士を始まる。出来たら、来来学年(2012/2013)日本の大学に留学かインターンシップをしたい。

2010年5月12日

オランダ語からの言葉

Filed under: 言語 — タグ: , , , — マッチャ @ 21:53

1941年の外来語辞典(荒川惣兵衛;東京冨山房)で、色んなオランダ語からの言葉が書いてある。短いリストをインターネットで見つけた。日本にいるときお母さんとこんな事について話したから、リストをウェブログに書くのは面白いと思った。
リストは「日本語;オランダ語(ローマ字);オランダ語(カタカナで現在の発音);オランダ語の英訳」:

1 ) お転婆;ontembaar ; オンテムバール ; indomitable/untamable
2 ) カンテラ;kandelaar ; カンデラール ; candelabrum
3 ) ギヤマン; diamant ; ディヤマント ; diamond
4 ) コック; kok ; コック ; cook
5 ) ダライバン; draaibank ; ダラーイバンクかドライーバンク ; lathe
6 ) タラップ; trap ; タラップかトラップ ; staircase
7 ) スコップ;schop ; スホップ ; shovel
8 ) スポイト; spuit ; スパイト ; spout/syringe
9 ) ジュック;doek ; デゥック ; cloth/canvas
10 ) どんたく; Zondag ; ゾンダッハ ; Sunday
11 ) マトロス/マドロス;matroos ; マトロース ; sailor
12 ) マドロス・パイプ;matroospijp ; マトロースペイプかマトロースパイプ; sailor’s pipe
13 ) メス;mes ; メス ; knife
14 ) リネン/リンネン/リンネル;linnen ; リンネン; linen
15 ) エレキ; electriek/electriciteit ; エレクトリーク/エレクトリシテイト ; electric/electricity (今は「電気」を使う)
16 ) コーヒー;koffie ; コフィー ; coffee
17) コップ; kop ; コップ ; small glass/cup
18) アルコール; alcohol; アルコホール; alcohol
19) チョッキ; jak;ヤック;vest
20) エキス; extract; エキストラクト;extract
21) ペンキ;pek;ペック;日本語の言葉paintの意味ですけど、現在のオランダ語のpekはtar(乾留液/タール)で英訳する。
22) ランドセル; ransel; ランセル; satchel
23) カン (缶); kan; カン; can/tin
24) ビール; bier; ビール; beer
25) オルゴール; orgel;オルゲル; music box
26) ゴム; gom;ゴム/ホム; rubber/gum
27) ガラス; glas; ガラス/グラス;glass
28) ニス; vernis;ヴェルニス; varnish
29) サテン; satijn;サテイン; satin
30) ベルギー; België;ベルヒエ/ベルギエ; Belgium
31) コルク; kurk;クルク; cork
32) アルカリ; alkali;アルカリ; alkali
33) モルモット; marmot;マルモット; guinea pig
34) カトリック; katholiek;カトリーク; catholic

他のリストはここここで見つけた。

 

WordPress.com で無料サイトやブログを作成.