可愛い国 / Schattig Landje / Cute Country

2022年7月28日

Harp opnemen /ハープの録音/ How to record a harp

Filed under: 音楽 — タグ: , , , , , — マッチャ @ 06:24

Een paar maanden geleden wilde ik proberen of ik mijn harp kon opnemen, zodat de opname hetzelfde zou klinken als hoe de harp in het echt klinkt.

何ヶ月前、ハープの録音が出来るかな?って思った。もちろん、録音に本当の音が聞こえたかった。

A few months ago I wanted to try and record my harp, to see if I could make a recording that sounded exactly like the harp sounds in real life.

Zoom H5 / ズームH5

Als eerste leende ik een Zoom H5. Deze legde ik voor de harp neer.

初めにはズームH5を借りた。ハープの前に置いて録音した。

The first thing I did, was borrow a Zoom H5. I placed it in front of the harp.

Het klonk redelijk, maar nog niet echt zoals de harp in het echt klinkt.

音は大丈夫だったけど、本物のハープとはまだ違う。

It sounded okay, but not exactly like the harp in real life.

Gitaarpickup / ギターのピックアップ / Guitar pickup

Als volgende wilde ik pickups of contactmicrofoons proberen, maar omdat die best prijzig zijn, besloot ik eerst om een goedkope gitaarpickup te proberen (“3-in-1 Piezo Microphone Pickups” van het merk Alomejor).
Omdat je deze wel moest vastplakken en de kabel nogal kort was, besloot ik dat in mijn kleine (goedkopere) harp te proberen.

次はピックアップのマイクで録音をやってみたかった。ピックアップはちょっと高いから、先に安いギターのピックアップ(「Alomejor」のブランド)を買った。
ピックアップは接着剤で付けて、ケーブルも短いし、小さなハープでやってみた。

Next, I wanted to try pickups or contact microphones. I bought guitar pickups, which you have to paste into the soundboard of your instrument, to see if it would also work with a harp.
Because the guitar pickups I bought (“3-in-1 Piezo Microphone Pickups”, brand: Alomejor) weren’t very expensive, they had to pasted on the harp wood, and their cable was quite short, I put them into my smaller 19-string harp.

Dat deze pickups goedkoop zijn, is wel te horen, maar het werkte wel!

安いピックアップのは聞こえるけど、録音が出来た!

It’s quite audible that these are cheap pickups, but it did work!

X48C3

Daarom besloot ik een duurdere contactmicrofoon te kopen, namelijk de X48C3 van Ischell (uit Frankrijk). De Camac-winkel in Rotterdam raadde de Ischell-microfoons aan, dus dit heb ik als eerste geprobeerd.

オランダのロッテルダムにあるカマック・ハープのお店は「Ischellが良い」って言ったから、高いコンタクトマイクを買った:フランスのIschellが作った「X48C3」。

That’s why I decided to buy a more expensive contact microphone: the X48C3 from Ischell (in France). The Camac harp store in Rotterdam (The Netherlands) recommended the Ischell microphones, so I tried this one first.

Hetzelfde liedje heb ik opgenomen met de Ischell X48C3.

同じ曲は「Ischell X48C3」で録音をした。

I recorded the same song with the Ischell X48C3.

Zowel de opname van de gitaarpickup als de opname van de X48C3 hierboven waren gemaakt door de microfoon via een oude externe geluidskaart (Creative SoundBlaster SB0270) in de computer te prikken.
Dat was niet de meest ideale opname-opstelling, dus vervolgens heb ik de X48C3 aan de Zoom LiveTrak L-8 verbonden met een XLR-kabel. De LiveTrak L-8 kan automatisch opnemen zodra je begint te spelen, wat veel makkelijker is.
De opname klinkt dan ook weer net iets beter en de L-8 geeft je iets meer controle over hoe je de lage/midden/hoge tonen opneemt.

ギターのピックアップの録音も、X48C3の録音も古いサウンドカード(Creative SoundBlaster SB0270)でコンピュータに録音をした。そんなに便利じゃなかったから、次の録音でズームLiveTrak L-8とXLRケーブルでやってみた。LiveTrak L-8はマイクが音が「聞こえる」時に自動で録音を始めることが出来る!
音質はもうちょっと良くなって、低・中・高い音のバランス調整が簡単に行える。

Both the guitar pickup recording and the X48C3 recording above were made by connecting the microphone to an external soundcard (Creative SoundBlaster SB0270) to the computer. That wasn’t the most ideal recording set-up, so for my next recording session, I connected the X48C3 to the Zoom LiveTrak L-8 with an XLR-cable. The LiveTrak L-8 can start recording automatically as soon as you start playing, which is much easier.
The recording sounds better again and the L-8 also gives you more control over the low/mid/high tones when recording.

Dit klinkt al goed genoeg om bijvoorbeeld live mee te kunnen spelen, maar het klinkt nog niet zoals de harp echt klinkt als je er met je eigen oren naar luistert.

ライブに、これで良い!
でも、まだ「本物のハープ音」とちょっと違う。

This already sounds good enough for playing live, but it still doesn’t sound exactly like the harp as it does when you hear it with your own ears.

Zoom H5 & X48C3

Als je meerdere microfoons met dezelfde specificaties gebruikt, wordt het geluid van je opname harder ten opzichte van de ruis (dus je signal-to-noise ratio gaat naar beneden).
Als je microfoons met verschillende karakteristieken gebruikt bij het opnemen, wordt de opname beter, omdat je meerdere verschillende frequenties opneemt. Bij de harp wilde ik dat ook proberen, dus leende ik de Zoom H5 nog een keer.
Nu legde ik deze echter binnenin de klankkast (en had ik ‘m ook met een XLR-kabel aan de Zoom LiveTrak L-8 geprikt, zodat beide microfoons exact tegelijk konden opnemen).

複数の同じスペックのマイクを使ったら、録音の音で騒音が下がる(S/N比が下がる)。
違うスペックのマイクを使ったら、録音がもっと良くなる(もっと沢山の周波数を録音するから)。ハープでもやってみたかったから、またズームH5を借りた。今はズームをハープの中に入れて録音した。

If you use multiple microphones with the same specifications, the sound of your recording becomes louder compared to the noise (so your signal-to-noise ratio goes down).
If you use microphones with different characteristics when recording, the recording improves, because you’re recording more different frequencies. I also wanted to try this with the harp, so I borrowed the Zoom H5 again.
I now put it inside the harp’s soundboard.

Alleen de Zoom H5 / ズームH5だけで / Just the Zoom H5:

Alleen de X48C3 / X48C3だけで / Just the X48C3:

De Zoom H5 en de X48C3 tegelijkertijd / ズームH5とX48C3 / Zoom H5 and X48C3 together:

Dat klonk al beter, dus de conclusie was inderdaad dat ik een tweede en een derde microfoon wilde, die allemaal net andere specificaties voor de frequentierespons hebben.

またもうちょっと良くなった!やっぱり、他のマイクが必要。

That already sounded better, so the conclusion was that I indeed wanted a second and third microphone, all with slightly different specifications for the frequency response.

X48C2

Ik besloot een Ischell X48C2 contactmicrofoon toe te voegen op de klankkast.

次は「Ischell X48C2」のコンタクトマイクを買った。

I decided the add an Ischell X48C2 contact microphone to the soundboard.

Opname van de X48C2 / X48C2の録音 / X48C2 recording:

Hetzelfde liedje met de X48C3 / X48C3の録音(同じ曲) / The same song with the X48C3:

En zo klinken de X48C2 en X48C3 samen / X48C2とX48C3と併せて / Both the X48C2 and X48C3 together:

X48A

Nu klinkt het bijna zoals de harp in het echt klinkt. Het enige dat het nog zou kunnen verbeteren, zou een “aerial microphone” zijn die het effect van de ruimte opneemt (dus geen contactmicrofoon).

録音は「本当の音」に近づいた!「空気マイク」も使ったら、部屋のエフェクトも録音出来る。

Now it sounds almost like the harp in real life. The only thing that could still improve it, would be an “aerial microphone” which records the effect of the surroundings (so, no contact microphone).

Ik besloot de Ischell X48A te proberen / 「Ischell X48A」の「空気マイク」を使ってみた / I tried the Ischell X48A:

Ditzelfde liedje met alleen de X48C2 / X48C2だけで(同じ曲) / The same song with only the X48C2:

Met alleen de X48C3 / X48C3だけで / And with only the X48C3:

X48C2, X48C3 & X48A

En alledrie samen / 3つのマイクと併せて / And all three together:

Als je dit afluistert op Sennheiser IE 100 Pro in-ear wireless monitors (via de bluetooth-verbinding) klinkt het exact zoals mijn harp klinkt als je ernaast zou staan. Als je 1 van de twee contactmicrofoons eruit haalt, klinkt het net anders. Dus voor de harp wil je inderdaad twee contactmicrofoons en 1 aerial microfoon.
Je moet wel voorzichtig zijn met de Ischell-microfoons, je wil er bijvoorbeeld niet hard in niesen.

ゼンハイザーIE 100 PROインイヤーモニター(Bluetooth)でこの録音をに聞いたら、本当にハープの隣でいる感じがする。1つのコンタクトマイクも使わなかったら、音がまた違うになる。
だからハープの録音がしたかったら、コンタクトマイク2つと「空気マイク」1つが欲しい。
でも、Ischellのマイクに気をつけて:マイクに嚔をするのは良くない(他のマイクでもそうと思う!)。

When you listen to this recording with the Sennheiser IE 100 Pro in-ear wireless monitors (using the bluetooth connection) it sounds exactly like the way my harp sounds when you’re standing next to it. If you remove one of the two contact microphones, it sounds slightly different. So for recording the harp, you indeed want two contact microphones and one aerial microphone.
You do have to be carefull with the Ischell microphones, for example you don’t want to sneeze loudly into the microphones.

En voor de lol heb ik er ook blokfluit mee opgenomen / 同じマイクでリコーダーの録音してみた! / And for fun I also used them for recording a recorder flute:

Het geluid in de volgende video is opgenomen met de X48C2, X48C3 en X48A:
次のビデオで音はX48C2、X48C3とX48Aの録音です:
In the following video, the audio was recorded with the X48C2, X48C3 and X48A:

Rode NT5

De volgende video (“Tabi no tochuu”) heb ik eerst met de drie Ischell-microfoons opgenomen, en daarna ook met drie Rode NT5-microfoons erbij.

次のビデオ(「旅の途中」)は3つのIschellマイクで録音して、その後も3つのRode NT5のマイクと一緒に録音した。

The next video (“Tabi no tochuu”) I first recorded with the three Ischell microphones. Then I also recorded a version in which I added three Rode NT5 microphones.

Als je nog meer van mijn opnames wil horen, klik dan hier 😉

他の録音を聞きたかったら、ここにクリックしてちょうだい(^ー^)

If you want to hear more of my recordings, please click here 😉

広告

2022年3月3日

ノーオイルフライヤーからのラタトゥイユ/ Ratatouille uit de Airfryer / Ratatouille from the Air fryer

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — マッチャ @ 21:12

2人分

材料:
・ピーマン 2個
・ズッキーニ 1本
・ナス 1本
・(赤い)玉ねぎ 2個
・トマト 1個
・オリーブ油 大さじ2つ
・香草:タイム、パセリ、ローズマリー
・塩
他の時に次の野菜も入れた:
・ニンニク
・きのこ

作り方:
1)野菜を全部小さく切る。
2)オリーブ油と香草で混ぜる。
3)ノーオイルフライヤーに入れて、8分で焼く(200度)。
4)混ぜて、また7分で焼く。

Voor 2 personen

Benodigdheden:

  • 2 (punt)paprika’s
  • 1 courgette
  • 1 aubergine
  • 2 (rode) uien
  • 1 tomaat
  • 2 eetlepels olijfolie
  • tijm, peterselie, basilicum, rozemarijn, zout
    Andere keren ook gemaakt met de volgende groenten er ook bij:
  • knoflook
  • champignons

Bereiding:
1) Snij alle groenten in kleine stukjes.
2) Mix alle groenten met de olijfolie en de kruiden.
3) Zet het 8 minuten in de Airfryer op 200 graden (voorverwarmen is niet nodig).
4) Schep het om en zet het er nog 7 minuten in.

Ratatouille from the Air fryer

For 2 people

Ingredients:

  • 2 bell peppers
  • 1 zucchini
  • 1 eggplant
  • 2 (red) onions
  • 1 tomato
  • 2 tablespoons olive oil
  • thyme, parsley, basil, rosemary, salt
    Other times I also added:
  • garlic
  • mushrooms

Preparation:
1) Cut all vegetables into small cubes.
2) Mix all vegetables together with the olive oil and herbs.
3) Put it into the Air fryer for 8 minutes at 200 degrees Celsius (pre-heating the Air fryer isn’t necessary).
4) Mix it again and bake for another 7 minutes.

2021年12月21日

ほうれん草とフェタに入れた四角/Spinazie-feta-flapjes/ Spinach-feta squares

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — マッチャ @ 23:24

材料:
フィロのシート 5枚 
・ホウレンソウ 600 gr
・フェタチーズ 200 gr

作り方:
1)オーブンを220℃(対流オーブン)か240℃(ガス・電気オーブン)に予熱する。
2)ほうれん草をフライパンでオリーブ油で焼く。
3)フェタチーズを小さく切る。
4)フィロのシートの上に、ほうれん草とフェタを積んで、四角に折る。
5)15分ぐらいオーブンで焼く。

Ingrediënten:

  • 5 vellen filodeeg
  • 600 gram spinazie
  • 200 gram feta

Bereiding:
1) Bak de spinazie in een koekenpan met wat olijfolie.
2) Snij de feta in stukjes.
3) Leg op elk velletje filodeeg wat spinazie en feta en vouw het dicht.
4) Leg alles op een bakplaat en bak 15 minuten in een voorverwarmde oven op 220 graden.

Squares filled with spinach and feta, baked in the oven for 15 minutes at 220 degrees.

Ingredients:

  • 5 sheets of filo dough
  • 600 gr spinach
  • 200 gr feta cheese

Preparation:
1) Bake the spinach in a fry pan with some olive oil.
2) Cut the feta cheese into small cubes.
3) Put some spinach and feta cheese onto each sheet of filo dough and fold it into a square.
4) Bake for about 15 minutes in a pre-heated oven (220 degrees Celsius).

2021年12月14日

バターナッツ・スクワッシュ・スープ/Flespompoensoep / Butternut squash soup

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — マッチャ @ 22:46

材料:
・バター 40gr
・赤い玉ねぎ 2個
・ニンニク(鱗片2つ)
・赤いレンズマメ 70gr
・りんご 1個
バターナッツ・スクワッシュのかぼちゃ 1.2kg
・スープのハーブ(海潮、チャイブ、ラベージ、セロリ、パセリ、マジョラム、バジル、セイヨウイラクサ) 大さじ1つ
・ローズマリー 大さじ1つ
・パセリ 小さじ1つ
・ゲッケイジュの葉っぱ 1つ
クレームフレーシュ
・水 1.2L
 
作り方:
1)鍋にバターを溶ける。
2)玉ねぎとニンニクを小さく切って、鍋に入れる。
3)玉ねぎとニンニクが柔らかくなってから、水・レンズマメ・ローズマリー・スープのハーブ・りんご・ゲッケイジュの葉っぱも入れる。水を沸かす。
4)かぼちゃを切って、鍋に入れる。
5)45分ぐらい弱い火で沸かす。
6)パセリも入れる。
7)ハンドブレンダーを使ってスープを混ぜる。
8)碗でクレームフレーシュ(1つの大さじ)を入れる。

~~~~~~~~~

Ingrediënten:
– 40 gr roomboter
– 2 rode uien
– 2 teentjes knoflook
– 70 gr rode linzen
– 1 appel
– 1,2 kg flespompoen
– 1 eetlepel soepkruiden (zeezout, bieslook, lavas, selderijblad, peterselie, majoraan, basilicum, brandnetel
– 1 theelepel gedroogde rozemarijn
– 1 groot laurierblad
– 1 theelepel peterselie
– 1 eetlepel creme fraiche per bakje
– 1,2 liter water

Bereiding:
1) Smelt de boter.
2) Snij de uien en knoflook en doe het in de pan erbij.
3) Als de uien en knoflook een beetje zacht zijn geworden, voeg het water, de linzen, rozemarijn, soepkruiden, appel en laurierblad toe. Begin het water te koken.
4) Snij ondertussen de pompoen in blokjes en voeg deze ook toe.
5) Kook ongeveer 45 minuten op zacht vuur met deksel op de pan.
6) Voeg de peterselie toe.
7) Pureer de soep met een staafmixer.
8) Voeg 1 eetlepel creme fraiche toe in elk bakje soep.

Pumpkin soup

Ingredients:
– 40 gr butter
– 2 red onions
– 2 cloves of garlic
– 70 gr red lentils
– 1 apple
– 1.2 kg butternut squash
– 1 tablespoon soup herbs (sea salt, chives, celery, parsley, lovage, marjoram, basil, stinging nettle)
– 1 teaspoon dried rosemary
– 1 large bay leaf
– 1 teaspoon parsley
– 1 tablespoon crème fraîche for each bowl
– 1.2 litres of water

Preparation:
1) Melt the butter.
2) Cut the onions and garlic.
3) When the onions and garlic have become a bit softer, add the water, lentils, rosemary, soup herbs, apple and bay leaf. Start to boil the water.
4) In the meantime, cut the butternut squash pumpkin into cubes and add them to the soup.
5) Boil for about 45 minutes on low heat with the lid on the pan.
6) Add the parsley.
7) Blend the soup using an immersion blender.
8) Add 1 tablespoon of crème fraîche in each bowl of soup.

2021年11月21日

簡単なりんごケーキ/Simpele appeltaart/Simple apple pie

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — マッチャ @ 12:49

材料:

  • バニラ砂糖 18 gr
  • 小麦粉 8 gr
  • バター 150 gr
  • ライ麦粉 40 gr (小麦粉も使える)
  • 小麦粉 180 gr
  • 卵 3個
  • りんご 4個

作り方:
1)オーブンを200℃(対流オーブン)か210℃(ガス・電気オーブン)に予熱する。
2)りんご以外、全部の材料を混ぜる。
3)りんごを小さく切って、生地に入れる。
4)タルト型に生地を広げる。
5)30分ぐらいオーブンで焼く。

Simple apple pie

Ingrediënten:

  • 18 gr vanillesuiker
  • 146 gr suiker
  • 150 gr roomboter
  • 40 gr roggemeel (of gewoon meel/bloem als je geen roggemeel hebt)
  • 180 gr bloem
  • 3 eieren
  • 4 appels

Bereiding:
1) Mix alle ingrediënten (behalve de appels) in een kom. Eventueel de boter alvast wat smelten om makkelijker te kunnen mixen.
2) Snij de appels in kleine blokjes.
3) Mix de appels door het beslag.
4) Schenk het beslag in de taartvorm.
5) Zet de taart 30 minuten in een voorverwarmde oven (200 graden Celsius).

~/~/~/~/~/~

Ingredients:

  • 18 gr vanilla sugar
  • 146 gr normal sugar
  • 150 gr butter
  • 40 gr rye flour (or normal flour)
  • 180 gr normal white flour
  • 3 eggs
  • 4 apples

Preparation:

1) Mix all ingredients (except for the apples). Optionally melt the butter a bit in advance for easier mixing.
2) Cut the apples into small cubes.
3) Add the apple cubes to the mix.
4) Put the mixed ingredients into the cake springform pan.
5) Put the cake into a pre-heated oven (200 degrees Celsius) for 30 minutes.

2021年6月19日

浅草の「増田園総本店」で買った桜茶/Sakura-thee uit Asakusa / Sakura tea from Asakusa

Filed under: 日本 — タグ: , , , , , — マッチャ @ 22:24

2018年に浅草に泊まったとき増田園総本店で「桜茶」(桜葉入り緑茶)を買った。
ロックダウンがあったから、1年間半も新しいお茶を買わなくて、家で持っているお茶は全部飲んでいる。この「桜茶」も!
桜茶の味は普通の緑茶と違う。柔らかい味でとても美味しい!

3年間前に買った桜茶は50gだったけど、今は3gx8袋で買える

Toen ik in 2018 in Asakusa (Tokyo) verbleef, heb ik bij de groene-thee-winkel Masudaen “sakura-thee” (groene thee met sakura-blaadjes) gekocht.
Vanwege de lockdown ben ik nu al anderhalf jaar alle thee uit mijn kast aan het opdrinken, waaronder dus ook deze sakura-thee!
De smaak is wel echt anders dan van gewone sencha (groene thee). Het heeft een lekkere zachte smaak, wel een aanrader om mee te nemen als je het een keer ziet liggen in een winkel!

Deze zak, die ik dus drie jaar geleden heb gekocht, was 50 gram. Ze verkopen de sakura-thee nu in voorgevulde theezakjes van 8 zakjes met 3 gram thee.

Sakura tea

桜の布は日本から持って帰った。
猫の茶碗はオランダのアニメコンで買った。
ティーバッグは妹から貰った(ここで買える)。
「茶」のガラスはおじいちゃんがオランダで買った。
~*~*~
De doek met sakura-bloemen heb ik meegenomen uit Japan.
Het kattenkommetje heb ik gekocht bij een kraampje op Animecon in Den Haag.
De theefilters komen van Simon Lévelt.
Het kopje met “茶” (thee) erop, heeft opa in Nederland gekocht.
~*~*~
I got the sakura fabric in Japan.
I bought the cat bowl at Animecon in The Hague (The Netherlands).
The tea filters came from the Simon Lévelt store.
The glass with “茶” (tea) on it, was bought by my grandfather in The Netherlands.

 

When I stayed in Asakusa back in 2018, I bought sakura tea (green tea with sakura leaves) at Masudaen Green Tea Shop.
Because of the lockdown, I haven’t bought any new tea for the past 1.5 years, but I’ve been using up what I already had at home, which also included this sakura tea.
The taste is actually different from normal sencha (green tea), quite soft and delicious, so I certainly recommend it if you happen to come across it in a store!

Three years ago I bought it in a bag of 50 gr, but now it is sold in 8 pre-filled teabags of 3 gr.

2021年4月3日

赤キャベツのオーブン・オムレツ/Omelet uit de oven met rode kool / Oven-omelette with red cabbage

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — マッチャ @ 19:09

材料:
・赤キャベツとりんご(オランダで、そのように買える。自分でも作れる。)
・卵 4個
・フェタチーズ
・胡椒と塩

作り方:
1) オーブンを180℃(対流オーブン)か200℃(ガス・電気オーブン)に予熱する。
2) 耐熱皿に赤キャベツを入れる。
4) 茶碗に卵を割れて、キャベツの上に注ぐ。
5) チーズを割れて、チーズも上に。
6) お好みに湖沼と塩も。
7) オーブンで25分を焼く。

Ingrediënten:
– rode kool met appel uit een potje
– 4 eieren
– witte kaas / feta-kaas
– peper en zout

Bereiding:
1) Verwarm de oven voor op 180 graden Celsius.
2) Vul een ovenschaal met een laagje rode kool.
4) Breek de eieren in een ander bakje en giet het over de rode kool.
5) Breek de feta in stukjes en verspreid die over het ei.
6) Doe er eventueel nog wat peper en zout overheen.
7) Zet de schaal 25 minuten in de oven.

Omelet met rode kool uit de oven

Ingredients:
– Red cabbage with apple from a jar. In the Netherlands you can just buy this in supermarkets, but you can also make it yourself.
– 4 eggs
– feta cheese
– pepper and salt

Preparation:
1) Pre-heat the oven at 180 degrees Celsius.
2) Fill an oven bowl with red cabbage.
4) Break the eggs in another bowl and pour over the cabbage.
5) Break the cheese in small pieces and put those on top.
6) If you like, add some pepper and salt.
7) Bake in the oven for about 25 minutes.

2021年3月27日

オーブンで焼くピーマンと赤キャベツ/Gevulde paprika met rode kool uit de oven/Oven-baked bell pepper filled with red cabbage

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — マッチャ @ 14:47

材料:
・ピーマン 1つ
・赤キャベツとりんご(オランダで、そのように買える。自分でも作れる。)
・卵 2個か3個
・フェタチーズ
・胡椒

作り方:
1) オーブンを180℃(対流オーブン)か200℃(ガス・電気オーブン)に予熱する。
2) ピーマンを半分に切って、耐熱皿に入れる。
3) 両方のピーマンに赤キャベツを入れる。
4) 茶碗に卵を割れて、ピーマンの上に注ぐ。
5) 切ったチーズも上に。
6) お好みに湖沼も。
7) オーブンで20分を焼く。

Ingrediënten:
– 1 paprika
– rode kool met appel uit een potje
– 2 of 3 eieren
– witte kaas / feta-kaas
– peper

Bereiding:
1) Verwarm de oven voor op 180 graden Celsius.
2) Snij de paprika door de helft en leg beide helften in een ovenschaal.
3) Doe in beide helften een schep rode kool
4) Breek de eieren in een ander bakje en giet het dan in de paprika’s (voor zover dat lukt).
5) Snij wat blokjes witte kaas en leg die erop.
6) Doe er eventueel nog wat peper overheen.
7) Zet de schaal 20 minuten in de oven.

Gevulde paprika met rode kool en feta-kaas

Ingredients:
– 1 bell pepper
– Red cabbage with apple from a jar. In the Netherlands you can just buy this in supermarkets, but you can also make it yourself.
– 2 or 3 eggs
– feta cheese
– pepper

Preparation:
1) Pre-heat the oven at 180 degrees Celsius.
2) Cut the bell pepper in half and put both parts in a bowl suitable for the oven.
3) Put some red cabbage in both parts.
4) Break the eggs in another bowl and pour over the bell peppers.
5) Cut some pieces of cheese and put those on top.
6) If you like, add some pepper.
7) Bake in the oven for about 20 minutes.

2021年3月23日

パン屋機器でフォカッチャ / Focaccia uit de broodbakmachine / Making focaccia using the bread-baking machine

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — マッチャ @ 00:27

材料:
・小麦粉 500g
・ドライイースト 10g
・温い水 300mL
・塩 10g
・砂糖 15g

・ニンニク(鱗片2つか4つ)
・ローズマリー 小さじ1つ
・オリーブ油 50mL

作り方:
1)小麦粉、砂糖、イースト、水、塩と少しのオリーブ油をパン屋機器に入れる。生地プログラム(45分)を選んで、その後2時間ぐらいパン屋機器で置いておく。
2)ニンニクを小さく切って、ローズマリーと一緒にオリーブ油に入れる。生地が終わるまで置いておく。
3)生地をパン屋機器から取って、クッキングシートに2センチぐらいまで均す。
4)指で生地を凹ます。(2)で作ったオリーブ油ミックスを上に塗る。
5) オーブンを220℃(対流オーブン)か235℃(ガス・電気オーブン)に予熱する。
6)25分ぐらいオーブンでパンを焼く。

オリーブ油ミックス/Olijfolie-mix/Olive oil mix

オリーブ油ミックス/Olijfolie-mix/Olive oil mix

Ingrediënten:
– 500 gram bloem
– 10 gram gist
– 300 ml lauw water
– 10 gram zout
– 15 gram suiker

– 2 (of 4) teentjes knoflook
– 1 of 2 takjes rozemarijn (of een theelepel gedroogde rozemarijn)
– 50 ml extra vierge olijfolie

Bereiding:
1) Doe het water, de suiker, de gist, het bloem, het zout en een klein beetje olie in de broodbak van de broodbakmachine. Kies het deegprogramma van de broodbakmachine (45 min) en laat het dan nog 2 uur extra in de broodbakmachine rijzen.
2) Snij de knoflook klein en doe de knoflook samen met de rozemarijn in een bakje met 50 ml olijfolie. Laat het staan tot het deeg klaar is.
3) Haal het deeg uit de broodbakmachine en rol het uit op een bakpapiervel (met wat bloem) tot ongeveer 2 cm dikte.
4) Maak diepe kuiltjes in het deeg met een vinger en smeer het olijfoliemengsel eroverheen.
5) Verwarm de oven voor op 220 graden.
6) Bak het brood ongeveer 25 minuten in de oven.

Focaccia

Ingredients:

– 500 gr flour
– 10 gr dry yeast
– 300 ml lukewarm water
– 10 gr salt
– 15 gr sugar

– 2 (or 4) toes of garlic
– 1 or 2 twigs of rosemary (or a tea spoon of dried rosemary)
– 50 ml extra vierge olive oil

Preparation:
1) Add the water, sugar, yeast, flour, salt and a little bit of olive oil to the bread baking machine. Choose the dough programme of the bread baking machine (45 minutes) and leave it for 2 hours afterwards in the warm bread baking machine.
2) Cut the garlic into small pieces and add the garlic and rosemary to the 50 ml olive oil in a bowl. Leave it till the dough is ready.
3) Get the dough from the bread baking machine and flatten it to about 2 cm thickness.
4) Use your finger to make deep dents in the dough and spread the olive oil mix onto the dough.
5) Pre-heat the oven at 220 degrees Celsius.
6) Bake the bread for about 25 minutes in the oven.

2021年1月18日

オーブンで焼いたフェタ・レンズ豆・りんご入りザワークラウト/Zuurkool met feta, linzen en appels uit de oven / Oven-baked auerkraut with feta, lentils and apples

Filed under: レシピ — タグ: , , , , — マッチャ @ 16:39

材料:
・ザワークラウト 500g
・赤いタマネギ 1個
・レンズマメ 100〜200g
・りんご 2個
・水 200mL
・フェタチーズ 200g
・塩と胡椒

作り方:
1)タマネギを小さく切って、少しのオリーブ油かバターで焼く。
2)ザワークラウトを水をフライパンに入れて、弱い火で25分ぐらい煮る。
3)レンズ豆を煮る。
4)りんごをスライスに切る。
5)ザワークラウトとレンズ豆から水を良く出す。
6)耐熱皿にバターを引く。
7)ザワークラウト(a)、レンズ豆(b)、塩と胡椒(b)、りんご(c)とフェタチーズ(d)を耐熱皿に入れる。
9)30分ぐらい190度のオーブンで焼く。

Zuurkool met linzen, appel en feta.

Ingrediënten:
– 500 gram zuurkool
– 2 rode uien
– 100-200 gram linzen
– 2 appels
– 200 ml water
– 200 gr fetakaas
– zout en peper

Bereiding:
1) Snij de uien klein en fruit ze in de pan met een beetje olie of boter.
2) Doe de zuurkool en het water in de pan erbij en laat het 25 minuten op zacht vuur gaar worden.
3) Kook de linzen.
4) Snij de appels in plakken.
5) Giet de zuurkool en de linzen goed af.
6) Vet de ovenschaal in met boter.
7) Vul de ovenschaal met zuurkool (a), linzen (b), zout en peper (b), appel (c) en feta (d).
8) 30 min in de oven op 190 graden.

=====

Ingredients:
– 500 gr sauerkraut
– 2 red onions
– 100~200 gr lentils
– 2 apples
– 200 ml water
– 200 gr feta cheese
– salt and pepper

Preparation:
1) Cut the onions into small pieces and bake them in a frying pan with some oil or butter.
2) Add the sauerkraut and the water. Boil for about 25 minutes on low heat.
3) Boil the lentils.
4) Cut the apples into slices.
5) Drain the sauerkraut and lentils very well.
6) Grease the oven bowl with butter.
7) Add sauerkraut (a), lentils (b), salt and pepper (b), apple (c) and feta cheese (d) to the oven bowl.
8) Bake in the oven at 190 degrees Celsius for 30 minutes.

Older Posts »

WordPress.com Blog.